Глава 10: Возвращение к инстинктам (Часть 1)

Глава 10: Возвращение к инстинктам

Кэтрин начала пересчитывать мешки с мукой, которые принёс Тан Цзе, и притворно вздохнула.

— Срок годности людей слишком мал, — с сожалением сказала Кэтрин. — Три дня, максимум три дня, и мне придётся превратить все запасы в новые зелья. Это довольно утомительно, и качество зелий сложно контролировать.

Она не скрывала, что не считает людей равными себе.

Внезапно Кэтрин хлопнула в ладоши: — А что, если ты сам займёшься приготовлением зелий, а я буду тебя направлять? Пора тебе узнать об алхимии.

— Разве алхимия и магия — это не одно и то же? — Тан Цзе был озадачен её словами.

— Нет, первозданная магия груба и дика, но после обработки она становится послушной и управляемой, — терпеливо объяснила Кэтрин. — Процесс преобразования страсти с помощью разума мы называем алхимией. Приготовление зелий — это одно из направлений алхимии.

Преобразование?

Тан Цзе не понимал, что она имела в виду.

Почему процесс приготовления зелий называется преобразованием?

Само слово «алхимия» подразумевало превращение камня в золото, то есть изменение свойств вещества.

Зелья тоже создавались путём обработки сырья.

Это было похоже на химию, но, очевидно, сильно от неё отличалось.

Но как разум может преобразовать страсть?

Это были нематериальные понятия. Как можно определить изменение их свойств?

Тан Цзе был в замешательстве.

— После Фестиваля урожая ты, должно быть, понял, что Матерь-Прародительница Жизни — источник всего сущего, и все живые существа обладают магией, — продолжала Кэтрин. — Так почему же одни становятся магами, а другие — нет?

Тан Цзе задумался над её словами и неуверенно ответил: — Разум?

— Ты близок к истине, — объяснила Кэтрин. — Магия — это продукт эмоций. Точнее, с усилением эмоций уровень магии в крови повышается, пока не достигает критической точки. Страсть подавляет разум, шлюзы открываются, и магия вырывается наружу.

— Алхимики считают, что способности к магии и алхимии можно определить с рождения, — улыбнулась она. — У тех, кто склонен к алхимии, низкий пульс, им сложно воспринимать внешние раздражители. У магов же высокий пульс, они энергичны и очень чувствительны.

— Впрочем, я не очень-то верю в эту теорию, — вдруг сменила тему Кэтрин. — Фатализм, нигилизм, механицизм… Всё это — лишь умозрительные построения. Нам, магам, достаточно просто посмеяться над ними, не стоит принимать их всерьёз.

Тан Цзе услышал три знакомых термина и не успел ничего сказать, как она уже отбросила эту теорию.

Зачем тогда Кэтрин вообще об этом рассказывала?

Он знал, что у неё был свой замысел, возможно, она использовала эту теорию как основу для своих рассуждений, но сейчас ему показалось, что она просто тянет время.

— Когда разум стал неотъемлемым свойством разумных существ, сейчас уже неизвестно, — сказала Кэтрин. — Но для того, чтобы маг стал могущественнее, чтобы его магия превосходила магию других, главное — это приблизиться к инстинктам.

— Инстинктам? — Тан Цзе опешил.

— Да, ты должен забыть о том, что ты человек, вернуться к своей первобытной животной природе, считать себя одним из существ, рождённых в первозданном океане вместе с Богиней Природы, — терпеливо объяснила Кэтрин. — Только когда ты всем сердцем примешь свою истинную сущность, будешь верен своим чувствам и желаниям, ты сможешь черпать силу из своего сердца.

Тан Цзе всё ещё не понимал её слов, или, вернее, его пугал их смысл.

— Отказаться от своей человечности…? — Это казалось абсурдным.

Уже сама мысль о том, как человек может отказаться от своей человечности, казалась ему непостижимой.

Она имела в виду подражание? Или маскировку? Или самогипноз?

Тан Цзе не мог понять.

Даже если у магов и людей было общее происхождение, требовать от магов отказаться от своей человечности и вернуться к дикой природе казалось слишком странным.

— У зверолюдей есть природное преимущество в пробуждении магии. Им легче вспомнить, как магия текла в их жилах, когда они были магическими зверями. Другими словами, барьер, сдерживающий их магию, более хрупкий. Но по сравнению с людьми, они слабее контролируют свою магию. Часто их магия управляет их волей, а не наоборот, как у людей-магов.

Кэтрин закончила отделять известь от муки и махнула ему рукой: — Сначала сходи на склад за ингредиентами. С теорией покончено. Чтобы стать сильнее, нужен практический опыт.

Да, ему нужно было встретиться с Анатолием.

Тан Цзе, голова которого шла кругом от новой информации, вышел из комнаты и начал спускаться по винтовой лестнице.

Возможно, из-за его волнения, путь, который обычно занимал всего несколько мгновений, показался ему бесконечно долгим.

Его чувства, привыкшие к темноте, уловили шум воды, текущей в стенах. Но за три месяца он проходил здесь бесчисленное количество раз, почему он услышал это только сейчас?

Тан Цзе остановился, приложил руку к стене. Ему показалось, что его кровь пульсирует в такт с шумом воды.

Об этом стоило подумать раньше.

Анатолий был заточен в водной темнице, наполненной магией. Но откуда бралась эта вода?

Он никогда не задумывался об этом раньше, никогда не замечал шума воды, спускался по лестнице, словно от чердака до подвала было всего два шага.

Только сегодня.

Чем сегодняшний день отличался от других?

Временем. Временем, которое он провёл на лестнице.

Он больше не мог обманывать себя.

В башне он почти не тратил магию. Так откуда же она бралась, когда он использовал заклинания?

Ответ был найден.

Башня была наполнена магией, она текла по ней, как кровь по венам.

Но, согласно теории Кэтрин, магия была связана с эмоциями. Неужели сама башня обладала чувствами?

Океан, вода, Матерь-Прародительница Жизни.

Тан Цзе перебирал в уме информацию, полученную за последнюю неделю, пытаясь связать все улики воедино.

Всё указывало на один ужасающий ответ.

Он перестал думать об этом.

Тан Цзе, держась за перила, быстро спустился вниз. За поворотом показалась дверь в кладовую темницы.

— …Ты живая? — почти не контролируя себя, спросил он, прислонившись к стене.

Но никто не ответил на его вопрос.

В воздухе висела водяная пыль.

Он закрыл глаза, решив больше не думать об этом.

Сейчас у него не было сил искать ответ.

Но он чувствовал, что как только разгадает эту загадку, он сможет свободно перемещаться по башне.

Ему не хватало совсем немного, искры вдохновения, или, возможно, какого-то ключевого знания, крупицы истории.

Тан Цзе не мог двигаться дальше. У него не было ключа к этой загадке, и путь оставался закрытым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Возвращение к инстинктам (Часть 1)

Настройки


Сообщение