Глава 1: Узник высокой башни (Часть 1)

Глава 1: Узник высокой башни

Тан Цзе нужно было думать. Размышления — это анестезия от боли.

Комната была мрачной и тусклой. Обои давно облупились, превратившись в серо-чёрные клочья. На ветхом письменном столе стоял изящный позолоченный подсвечник, но позолота давно потускнела и облезла. На деревянной кровати в углу, готовой вот-вот развалиться, лишь подушка и одеяло пахли солнцем — сухим и тёплым запахом.

Слава богу, когда его забросило в совершенно незнакомый мир, ему оставили дневник и ручку.

Хотя они были простого вида, писать ими оказалось на удивление легко и приятно.

Несколько минут назад Тан Цзе очнулся в этой незнакомой комнате, совершенно не понимая, что произошло.

Большая дверь была заперта. Была лишь маленькая дверца, ведущая на полукруглый балкон, но высота от балкона до земли вызывала первобытный страх — брошенный вниз камень не издавал ни звука при падении.

Он был заперт в высокой башне, ничего не зная. Кто-то переодел его в неизвестно откуда взявшийся чёрный плащ с капюшоном. Даже когда он опустил край рукава в огонь камина, ткань осталась невредимой.

В момент его наибольшей растерянности на перила балкона сел ворон и уставился на него, не мигая.

Это определённо был не обычный ворон.

Потому что вороны летают на высоте до восьми тысяч метров, но таких птиц немало.

Однако, оглядевшись, он увидел только это единственное, выделяющееся существо, приземлившееся на балкон.

Он встретился с ним взглядом.

О, что он надеялся увидеть в его глазах?

Жалость к себе?

Или мольбу, чтобы тот унёс его из этого незнакомого места?

Всё бессмысленно.

Тан Цзе не считал это хорошей идеей. Мольбы чаще всего лишь злят тюремщика.

Это была древняя высокая башня, какие обычно встречаются лишь в туристических местах. Но она была так высока, что её шпиль терялся в облаках, а основание было совершенно невидимо.

Люди не способны на такое величие. Технологии — по крайней мере, в его время — тоже были на это неспособны.

Тан Цзе вынужден был признать, что попал не просто в незнакомую местность, а, скорее всего, в совершенно незнакомый мир.

Причины его появления здесь оставались загадкой, ведь до сих пор Тан Цзе не встретил ни одного живого человека.

Но раз кто-то построил башню, значит, кто-то в ней и живёт. Тан Цзе подумал, что мог бы расспросить хозяина о своём происхождении, но тот, похоже, был нелюдимом — запер его в комнате и не показывался.

Он смотрел на ворона.

Странная мысль пришла ему в голову.

— Ты умеешь говорить?

Тан Цзе прошептал.

Он всегда привычно скрывался за маской мягкости и робости, уголки его глаз невольно опускались, а взгляд скользил по теням на полу.

Оперение ворона было гладким и блестящим, его движения — лёгкими и быстрыми.

Тан Цзе предположил, что ворон связан с хозяином этого места, возможно, даже был его питомцем.

Но ворон лишь смотрел на него, не произнося ни слова.

Что ж, ладно. Возможно, он не понимал его слов. В конце концов, никто не говорил, что они должны использовать один и тот же язык.

Вороны всегда ассоциируются с чем-то нехорошим — трупами, кладбищами, тёмными лесами и ведьмами.

Он пришёл из материального, светского мира без мистических сил, где религия пришла в упадок, развлечения правили бал, а знания были дёшевы, как макулатура.

А теперь?

Тан Цзе не знал.

По крайней мере, ворон, в одиночестве прилетевший на балкон на высоте в тысячи метров, — это было совершенно против здравого смысла.

Это было не к добру.

Тан Цзе хотел жить, но ситуация выглядела не слишком оптимистично. Он не знал, как сюда попал. Последнее воспоминание — горы тестов, над которыми он корпел ночью при свете лампы.

Кажется, он уснул прямо за столом.

Если бы только можно было поскорее вернуться.

Он не питал надежд вспомнить много из своих знаний после пребывания в другом мире.

На башне не было ни малейшего ветерка. Он стоял у перил, глядя на ворона. Тот по-прежнему не двигался, лишь немигающие глаза смотрели на него, словно у механического стража.

Может, он и вправду был стражем, охраняющим узника.

Тан Цзе усмехнулся про себя.

Но какая от него польза?

Он ничего не знал, ничего не имел, ни на кого не мог положиться.

Мир был для него совершенно чужим. Неужели тело пришельца из другого мира обладает какими-то уникальными свойствами, делающими его ценным расходным материалом?

— Ладно, ладно, — почти смирившись, вздохнул он, глядя на стерегущего его ворона. — Что вы хотите, чтобы я сделал? Я ничего не умею, ничего не понимаю. Ты вообще понимаешь мой язык? Мы даже нормально общаться не можем. Так называемая ценность, вероятно, заключается лишь в делах, не требующих общения.

Какие дела не требуют общения?

Когда люди дают яд лабораторной мыши, им не нужно с ней общаться.

Простите, но он просто не мог представить себе ничего хорошего. Человек, без всякой причины заточивший невинного в башне, определённо не был добряком, с которым легко иметь дело.

Но раз уж он оказался в таком положении, другого выхода не было.

Тан Цзе до сих пор сохранял спокойствие лишь потому, что не видел выхода и не имел сил сопротивляться.

«У меня не хватит смелости спрыгнуть с башни, — он трезво оценивал себя. — Кто может с уверенностью сказать, что мир снаружи лучше, чем жизнь внутри башни?»

Это было почти самоуспокоение от безысходности.

Но кроме самоуспокоения, Тан Цзе ничего не мог сделать.

Его нетренированные конечности не позволили бы ему спуститься с башни, возвышающейся над облаками. Его робкий и слабый дух не позволил бы ему взломать замок и искать другой путь.

Ворон улетел, взмахнув крыльями, и скрылся над облаками.

Возможно, он собирался что-то сделать. Что-то сделать с ним, или с кем-то другим, но это уже не имело значения.

Тан Цзе просто ждал, прислонившись к перилам и глядя в небо.

Облака были белыми, как вата. Воздух, не загрязнённый промышленностью, был свежим и приятным. Если бы его не держали здесь взаперти, билеты на посещение этой комнаты как туристической достопримечательности разлетались бы на ура.

Мысли Тан Цзе унеслись вслед за плывущими облаками, пока рядом не раздался щелчок отпираемого замка.

Тёмный коридор, алый ковёр, блестящие позолоченные подсвечники.

Кто-то определённо открыл эту дверь. Хотя он никого не видел, смысл был ясен: он должен сам выйти и идти туда, куда ему укажут.

Это было немного смешно, но очевидно, что хозяин этого места не проявлял милосердия к своим пленникам. Повиновение было лучшим выбором.

Тан Цзе хотел бы знать, где он находится, но, строго говоря, это знание ему бы ничем не помогло.

Потому что любое место в этом мире было бы для него одинаково незнакомым. Всё, что он видел вокруг — незнакомые технологии, — подтверждало это.

Он вышел из комнаты, прихватив с собой дневник и ручку, которые появились вместе с чёрным плащом, и спрятал их во внутренний карман.

На двери висела деревянная табличка, на которой белым воском была вырезана римская цифра «49», как номер комнаты в гостинице.

Но это была не гостиница.

У этого был только один смысл — показать, что «жертва не одна».

Тан Цзе пошёл по освещённому свечами пути и вошёл в великолепный зал.

В зале ждал не только он. Напротив, здесь собралось множество людей, на их лицах был страх или растерянность.

Хозяин этого места, возможно, предпочитал молодых мужчин, но не брезговал и юношами, и девушками, и даже несколькими здоровыми на вид людьми среднего возраста, стариками и детьми.

Толпа продолжала прибывать в зал. Люди были одеты в костюмы для верховой езды, рубашки с рюшами, длинные платья с корсетами или короткую одежду. Все они были европейской внешности, кроме него — ни одного азиата.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Узник высокой башни (Часть 1)

Настройки


Сообщение