Глава 3: Дракон в водной темнице
Ведьма неторопливо убрала руку.
— У тебя два варианта, — сказала Кэтрин. — Я могу подготовить для тебя новую, благоустроенную комнату, или ты можешь вернуться в номер 49.
Её улыбка и тон были такими приветливыми, что казались добродушными, но Тан Цзе не мог забыть, как она превратила живого человека в зелье и заставила его выпить его.
На самом деле у него не было выбора.
Выбрать первый вариант означало полностью отделиться от остальных узников башни и попасть в полную зависимость от неё, лишившись всех путей к отступлению.
Второй вариант был лишь отсрочкой. Даже если он откажется от её подачки, она найдёт способ настроить против него других.
— Я хочу вернуться в номер 49.
Назвав это испытанием или попыткой сопротивления, Тан Цзе не питал особых надежд на то, что его просьба будет удовлетворена. Но он должен был попробовать, хотя бы для того, чтобы показать, что у него ещё есть шанс на отпор.
— Хорошо, — легко согласилась Кэтрин. — Завтра утром приходи ко мне на урок.
После краткого удивления Тан Цзе охватила сильная тревога.
Действительно, что бы он ни выбрал, для ведьмы это было лишь танцем на её ладони.
Тан Цзе спускался по лестнице. Коридор был длинным и глубоким, единственным источником света служили каменные статуи воронов на стенах. В тусклом свете гематитовых глаз каждое перо на их крыльях казалось живым, словно птицы вот-вот взлетят. Их черепа были склонены, острые клювы напоминали ножницы, направленные вниз, на проходящих.
Даже отведя взгляд, Тан Цзе чувствовал на себе пристальный взгляд неживых глаз статуй.
Он старался идти быстрее, всё быстрее, словно ворон за спиной вот-вот настигнет его. Наконец, он ворвался в зал. Десятки глаз одновременно обратились к нему, все — пустые и безразличные, словно лишенные всех человеческих эмоций.
Яркий свет заставил его глаза слезиться. Тан Цзе закрыл лицо рукавом, прячась от чужих взглядов, и поспешно вышел из зала.
Как только он подошёл к двери в коридоре, та бесшумно открылась. Замок был отперт.
Возможно, Кэтрин наблюдала за ним.
Вот почему дверь открылась так вовремя.
В горле встал ком, стало трудно дышать, словно он проглотил кусок грязи.
Тан Цзе хотел уйти, но что-то словно держало его, не давая двинуться с места.
— Господин, — услышал он. Незаметно для него маленькая девочка семи или восьми лет схватила его за край плаща.
Девочка с детской наивностью и надеждой в голосе спросила:
— Почему вы не умерли?
Что он должен был ей ответить?
Как он мог ей ответить?
Признаться?
Скрыть?
Обмануть?
Ввести в заблуждение?
Взгляд девочки был ясным, и эта ясность среди апатичной толпы казалась чем-то совершенно необычным.
Он наклонился и разжал её пальцы, внезапно почувствовав, как она вложила что-то ему в руку.
Твёрдый, гладкий, холодный предмет.
Похожий на монету, но тоньше.
Тан Цзе мельком увидел тусклый золотой блеск.
Должно быть, это чешуйка какого-то земноводного или водного существа.
Спрятав чешуйку в ладони, Тан Цзе подавил тревогу и наклонился к девочке.
— Теперь я её ученик.
Но, услышав его слова, девочка слегка приподняла брови. Странное выражение промелькнуло на её детском лице, словно это была всего лишь иллюзия. В следующее мгновение она снова посмотрела на него с недоумением и серьёзно спросила:
— Что вы говорите?
Тан Цзе не успел обдумать её вопрос, как кто-то рядом, услышав их разговор, подбежал и оттащил девочку.
— Держись от него подальше!
Те, кто раньше казались просто безразличными, теперь, встречаясь с Тан Цзе взглядом, выражали непонятную ему ненависть и страх.
…Что произошло?
Язык.
Дело было в языке.
Тан Цзе с опозданием понял, в чём проблема, но последствия уже были необратимы.
Возможно, именно из-за того, что разговор с Кэтрин прошёл так гладко, он потерял бдительность и решил, что может нормально общаться с людьми этого мира.
Но теперь стало ясно, что Кэтрин, вероятно, использовала какое-то заклинание перевода, пока он не обращал внимания.
Вопрос в том…
Когда именно она наложила на него это заклинание?
Холод пробежал по спине.
Тан Цзе закрыл глаза, отступил к двери и, опершись на косяк, не стал сразу уходить.
Успокоив дыхание, он снова открыл глаза. Люди избегали его взгляда, и он чувствовал себя задыхающимся в этом молчании.
Что ж… что ж…
Кэтрин была права.
Он не выживет в этом мире.
Он не чувствовал ни унижения, ни гнева. Тан Цзе с самого начала всё понимал, просто нормальный разговор создал иллюзию безопасности.
Теперь он осознал, что земля под его ногами чужая, язык чужой, люди и вещи вокруг — тоже чужие.
У него не было ничего.
Тан Цзе не понимал, что особенного в его языке, или же они просто инстинктивно отвергали всё чужое и неизвестное — человеческая природа отвергает всё непохожее.
Это нормально. Это совершенно нормально.
Он просто чувствовал грусть, такую сильную, что становилось смешно.
Но, вспоминая труп, уничтоженный сегодня, он не мог смеяться над этими людьми.
Он даже не знал имён тех, кто погиб.
Сгорели в огне, превратившись в пепел.
Следующий день наступил быстро. Взмах крыльев ворона вырвал Тан Цзе из сна — птица пролетела над балконом и села на изголовье его кровати.
— Ты всё ещё хочешь их спасти?
На чердаке, где стрелки часов приближались к полудню, Кэтрин бросила учебники на подлокотник дивана, подпёрла голову рукой и лениво посмотрела на него.
Тан Цзе не удивился, что она узнала о его мыслях, но удивился, что она решила раскрыть это сейчас.
Она казалась слишком нетерпеливой, постоянно добавляя новые гири на весы.
Словно садовник, только что посадивший молодое плодовое дерево, уже мечтает о сборе урожая.
Тан Цзе молчал. Лгать в её присутствии было явно бессмысленно.
Кто знает, на каком принципе основан её перевод?
Он не смел проявлять никаких эмоций.
Но даже несмотря на его молчание, она продолжала изучать его лицо проницательным взглядом.
— Похоже, тебе нужны ещё трудности, чтобы принять реальность, — вздохнула Кэтрин. — Но я всегда была доброй и заботливой учительницей и, конечно же, не стану сбрасывать неоперившегося птенца с обрыва.
Она уверенно заявила:
— Рано или поздно ты будешь на моей стороне.
Тан Цзе заставил себя улыбнуться.
Она не обратила на это внимания, лишь прикрыла рот рукой, подавляя зевок, и указала на лестницу.
— Сегодня я показала тебе пять ингредиентов для зелий. Сходи на первый этаж и принеси их мне.
Сказав это, Кэтрин накрыла лицо книгой и, откинувшись на диван, словно задремала.
Тан Цзе растерянно смотрел на её кажущуюся беззащитной позу. Ужасные мысли роились в его голове, как мухи.
Его взгляд задержался на её тонкой, хрупкой шее, затем медленно скользнул по вырезу платья к ожерелью на ключице.
Гематит тревожно отражал свет, падающий из окна в потолке.
Он отвел взгляд, встал и вышел с чердака, спускаясь по деревянной лестнице. Ворон следовал за ним по пятам и остановился у железной решётки на первом этаже.
Путь оказался короче, чем он ожидал.
Нет, не так.
(Нет комментариев)
|
|
|
|