Глава 9: Зелье пробуждения (Часть 1)

Глава 9: Зелье пробуждения

В свой первый день в Финисе Тан Цзе впервые осознал, насколько разношёрстная публика здесь собирается.

В лавке, торгующей зерном, никак не ожидаешь увидеть рыцарей с мечами, лучников с луками и даже зверолюдей-авантюристов из Союза Красной Реки.

На этот раз рядом не было Кэтрин, которая могла бы защитить его, и ему пришлось самому вести переговоры. Он осматривался по сторонам, когда вдруг встретился взглядом с юношей с волчьими ушами. Тот с подозрением посмотрел на него, нахмурился, а затем спокойно отвел взгляд. Тан Цзе затаил дыхание. Они не обменялись ни словом.

Тан Цзе подумал, что его собственный внешний вид тоже был довольно странным, и горько усмехнулся про себя.

Другими словами, скорее всего, именно его скрытность под черным плащом привлекла внимание этого молодого торговца информацией.

Ему следовало догадаться об этом ещё тогда, когда тот похлопал его по плечу. Человек, который осмелился заговорить с ним, явно был не так прост. По крайней мере, это был не обычный торговец зерном.

Тан Цзе пожалел о своей неосторожности, но тут же понял, что сожаления бесполезны. Он потрогал брошь в кармане плаща, надеясь, что это придаст ему немного уверенности.

— Хотите купить еды? — спросил Джордж, как ни в чём не бывало переходя к следующей теме. — Мои сухие пайки пользуются большим спросом. Может, попробуете?

Тан Цзе пересчитал свои скудные монеты и покачал головой: — Я закупаю для другого человека.

— О, то есть у вас есть щедрый покровитель? — улыбнулся Джордж.

— Возможно, — Тан Цзе вспомнил о людях, запертых в башне, и опустил глаза. — Я не знаю, кто этот человек.

— Могущественный и таинственный… Звучит не очень хорошо. Да хранит нас Феникс, — Джордж перекрестился. — Ладно, сколько вам нужно?

Тан Цзе не знал, кто такой этот Феникс. Похоже, это был главный бог этого города?

Возможно, стоит спросить об этом у Анатолия.

Раньше дракон, казалось, намеренно избегал разговоров о богах, но после их беседы о рождении Богини Природы и происхождении магии он вряд ли будет продолжать скрывать информацию о других божествах.

Тан Цзе чувствовал, что в глазах Анатолия он был ещё ребёнком, который может натворить бед, если узнает слишком много.

— Еды на сто человек, — прикинул Тан Цзе, вспомнив, как быстро расходовались люди в качестве ингредиентов для зелий. — Должно хватить.

Джордж без лишних слов оформил заказ: — Возможно, вас заинтересует другая информация…

Тан Цзе пересчитывал оставшиеся деньги, слушая его.

— Например, — осторожно спросил Джордж, — об Алой Ведьме?

— Я просто не слышал этого прозвища, поэтому и обратил внимание на листовку, — ответил Тан Цзе, насторожившись. Он изобразил на лице раздражение и безразличие. — Моя учительница называет её по-другому.

Джордж многозначительно произнёс: — Значит, у твоей учительницы хороший аппетит.

— Ты хочешь продать информацию обо мне?

Тан Цзе начал понимать, почему Кэтрин и Анатолий так грубо обращались с людьми. В этом мире люди ради выгоды готовы были игнорировать законы и мораль, рисковать и попирать чужое достоинство и жизнь. Он удивлялся, как им вообще удалось создать города и государства, а не уничтожить друг друга. Их отношение к чужакам было первобытным и жестоким.

Зачем Джордж заманил его в эту лавку?

Тревога, которую он подавил ранее, вернулась с новой силой. Тан Цзе, спрятав правую ногу под плащом, сделал полшага назад, готовясь к бегству.

Он решил больше не ходить вокруг да около и резко спросил: — Ты хочешь охотиться на драконов?

— Не говорите так грубо, — улыбнулся Джордж. — Я вижу, вы чистокровный человек. Разве вас совсем не привлекают эти сверкающие гиганты?

Тан Цзе заметил в его глазах знакомое выражение, то же самое, что он видел в глазах Кэтрин…

— Пожалуй, мне следует называть вас… — юноша, с которым он только что познакомился, без тени почтения обратился к нему на «вы», с насмешкой и иронией в голосе. — …Анна?

За секунду до того, как он произнёс имя, Тан Цзе схватил мешок с мукой, закинул его на плечо и бросился бежать.

Позади раздался возбуждённый крик:

— Держите её!

Чёрт!

Даже в таком виде его приняли за девушку с портрета?

Тан Цзе чуть не стиснул зубы. Он запихивал мешки с мукой в карманы плаща один за другим. Как он и ожидал, при этом его магия быстро истощалась, вены вздувались, но с каждым вдохом он восполнял её из окружающего воздуха.

Слишком мало. Магии в воздухе Финиса было гораздо меньше, чем на берегу моря. Она не успевала восполнять ту, что он тратил.

Он юркнул в переулок, добежал до канализации за рынком. Шаги преследователей приближались, в конце переулка показались люди.

Дальше бежать было нельзя.

Он остановился посреди переулка, зажатый с двух сторон. Сжав гематит на броши, он отчаянно позвал: — Учительница Кэтрин!

Никакого ответа. Нет, не совсем никакого. Она намеренно не отвечала.

Тан Цзе стиснул зубы. Похоже, она решила от него избавиться.

Нет, даже ради его крови Кэтрин не стала бы так просто его бросать.

Преследователи обнажили мечи и осторожно приближались, опасаясь его ответного удара.

Делать нечего.

Тан Цзе спрятанной под плащом рукой нарисовал незнакомую руну. Перед глазами мелькнула вспышка, и он оказался на знакомом пляже. Позади него был тёмный лес.

Снова послышались шаги.

Преследователи?

Нет, они не могли так быстро добраться из города до этого безлюдного побережья.

Если только у них не было магии или артефактов для перемещения в пространстве.

Тан Цзе, схватившись за край плаща, начал отступать, оглядываясь. Из леса показались мохнатые копыта, но, увидев его, существо испуганно скрылось в кустах. Тан Цзе успел заметить только оленьи рога.

…Оленьи рога?

Он замер на мгновение, хотел подойти ближе, но вдруг перед глазами потемнело, и он почувствовал знакомое ощущение падения. Он вернулся на чердак.

Кэтрин сидела на кровати, сонно глядя на него, и лениво зевнула: — Что случилось? Ты покинул Финис?

Тан Цзе помолчал.

Возможно, он ошибся, и она не игнорировала его, а действительно не слышала?

Но верны ли его предположения?

Впрочем, это неважно.

Он почувствовал укол совести, но тут же отогнал его. В конце концов, он отправился за покупками по её приказу, не так ли?

— За мной объявлена награда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Зелье пробуждения (Часть 1)

Настройки


Сообщение