Глава 4: Затишье перед бурей (Часть 1)

Глава 4: Затишье перед бурей

Отношение ведьмы Кэтрин и дракона Анатолия создавало у Тан Цзе иллюзию собственной исключительности.

Конечно же, это была иллюзия.

Он пробыл в этом мире меньше двух месяцев и даже не мог свободно говорить на местном языке.

Кэтрин слово за словом обучала его магическим знаниям, а Анатолий рассказывал ему о географии и истории внешнего мира.

В разговорах с ними Тан Цзе приходилось часто использовать свой родной язык, но они по-прежнему относились к нему терпеливо и мягко.

Как родители к новорождённому ребёнку.

Резким контрастом с их отношением к Тан Цзе было их отношение к людям.

Кэтрин день за днём использовала людей в качестве ингредиентов для своих зелий.

— Люди относятся к людям хуже, чем маги к людям. Я всего лишь превращаю их в лекарства, используя ничтожные остатки их энергии, а люди готовы в любой момент безжалостно направить клинок друг на друга.

Она считала такое пренебрежение к человеческой жизни само собой разумеющимся.

Анатолий всё ещё не мог связаться со своими сородичами и лишь каждый день вздыхал в своей водной темнице: — Если бы не эти глупые люди, разве оказался бы я здесь?

— Они воспользовались моей слабостью, объединились с ведьмой, оглушили меня и заточили в темницу, чтобы я производил для них магические ингредиенты. Неужели они думали, что я принесу им богатство? Нет, мы все попали в ловушку ведьмы. Они ужасающе невежественны. Пусть погибнут!

Говоря о людях, ставших жертвами, он, не скрывая, сбрасывал маску добродушия, изливая яд своей ненависти, словно им полностью овладели гнев и жажда мести.

Но те, кто, по его словам, были виновны в его заточении, вероятно, погибли ещё тогда, когда Кэтрин только появилась в башне. Сейчас же гибли невинные.

Каждый раз, разговаривая с Кэтрин и Анатолием, Тан Цзе казалось, что в их глазах он уже давно перестал быть человеком и превратился в такое же чудовище, как и они.

Но кем же тогда был он сам, если мог общаться только с чудовищами?

Чешуйка на груди снова начала нагреваться, вырывая Тан Цзе из путаницы мыслей.

После их первой встречи Анатолий наложил на чешуйку заклинание спокойствия, чтобы Тан Цзе не потерял контроль над собой.

— Для мага потеря контроля над магией проявляется через потерю контроля над эмоциями, — предупредил Анатолий. — Хотя не каждая эмоциональная вспышка приводит к потере магического контроля, это может служить сигналом.

Они охотно делились с ним жизненно важными знаниями и навыками, но при этом относились к людям, как к муравьям, которых можно раздавить без всякого сожаления.

Но ведь они говорили на том же языке, что и люди. Как они могли так разделять расы с похожими культурами?

Небо было пасмурным и хмурым, собирался дождь.

Тан Цзе открыл окно на балкон. Ворон влетел в комнату и сел на стол, отряхивая слегка влажные перья.

Тан Цзе подошёл к столу, закрыл дневник и погладил ворона по шее.

— Ты её фамильяр? — пробормотал он. — Должно быть, так и есть. Стиль башни и ворона не совпадают, явно они созданы разными людьми. Ты её глаза и уши, её голос.

Вороны были повсюду в башне, но их присутствие нарушало её изначальную красоту.

Лестница была деревянной, стены — каменными, подсвечники — позолоченными. Ковёр, хоть и выцветший, всё ещё сохранял следы сине-фиолетового звёздного узора под слоем алой краски.

Тан Цзе вырвал лист из дневника и сложил из него бумажный самолётик. Когда он вложил в него магию, бумага засветилась прозрачным светом и начала беспорядочно кружить по комнате.

Карманы его чёрного плаща словно были бездонными, страницы дневника бесконечно восстанавливались, а ручка могла выводить магию на бумагу в виде чернил.

Кроме того, все эти предметы были неразрушимыми: не боялись ни огня, ни воды, ни оружия.

Три предмета, появившиеся вместе с Тан Цзе, явно были не так просты, как казались, но их происхождение оставалось загадкой.

Свет самолётика постепенно погас, он, покачиваясь, упал на стол, став снова обычным листком бумаги.

Кэтрин не спрашивала его о дневнике, и он был рад не отвечать на её вопросы. Что касается Анатолия, то он не осмеливался показывать ему предметы, которые могли бы выдать его происхождение.

В конце концов, Тан Цзе и сам уже не понимал, кто он такой в этой странной реальности.

Может, он действительно особенный?

Нет.

Он не хотел верить в это и считал, что особенными были не он сам, а чёрный плащ, ручка и дневник.

Возможно, они принадлежали не ему, а кому-то другому. Именно поэтому Анатолий при первой встрече упомянул «знакомый запах».

Вопрос в том, могла ли Кэтрин почувствовать тот же запах, что и Анатолий?

Тан Цзе не знал.

Судя по тому, что Кэтрин смогла пленить дракона, он изначально считал её сильнее Анатолия. Но, по словам дракона, она напала на него, когда он был ослаблен, и заточила его, пока он был без сознания, так что вопрос об их силе оставался открытым.

Но Анатолий явно давно оправился от слабости, его раны зажили, и всё же он не мог выбраться из башни. Это делало легендарного хозяина башни ещё более загадочным.

Были ли три магических предмета даром хозяина башни?

Для Тан Цзе это был самый вероятный ответ.

Первые семнадцать лет его жизни были совершенно обычными, до этого внезапного перемещения, этого неожиданного путешествия.

Кэтрин и Анатолий говорили на том же языке, что и другие люди, но при этом явно знали о его родном языке. Кэтрин сняла защитные чары с башни, Анатолий слышал легенды о ней.

Хозяин башни, вероятно, говорил на том же языке, что и он, и, возможно, даже был из того же мира.

Было ли его перемещение как-то связано с этим таинственным магом пространства?

Пространство.

Как только Тан Цзе подумал об этом, все странные события обрели смысл.

Но если это так, почему хозяин башни не показывался ему?

Его мысли снова зашли в тупик.

«Наследие».

Слово, которое использовал Анатолий, снова промелькнуло в его голове. Он закрыл глаза.

Тан Цзе надеялся, что хозяин башни жив, но, скорее всего, сама башня, построенная магом, обладала сознанием и жизнью.

Ночной воздух был слишком холодным.

Пока все трое были погружены в свои мысли, наступил третий месяц пребывания Тан Цзе в этом мире. Он так и не нашёл способа выбраться из башни, а погода резко ухудшилась.

На окнах появился иней, и Тан Цзе каждый день приходилось тратить много сил, чтобы соскрести его.

Если бы он не использовал магию для защиты рук, они бы точно обморозились.

Тан Цзе привык к тёплому и влажному климату юга, и такой холод был для него почти немыслимым.

Он слышал, что на севере есть печи, но сейчас, кроме комнаты Кэтрин, где горел камин, у пленников не было никаких средств обогрева.

— Хочешь выйти на улицу?

В камине на чердаке уже горел огонь. Кэтрин, закутанная в плащ с меховым воротником, сидела на диване и дышала на замёрзшие руки.

Тан Цзе не мог понять, действительно ли она ему доверяет или просто испытывает его, поэтому ответил: — Вы шутите? В такую погоду кто захочет выходить?

— Скоро зима, — пробормотала она. — Мне хочется крем-супа из моллюсков.

— Разве ещё не зима? — Тан Цзе думал, что по современному летоисчислению сейчас уже как минимум ноябрь.

— Рано ещё.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Затишье перед бурей (Часть 1)

Настройки


Сообщение