Глава 1: Узник высокой башни (Часть 2)

Тан Цзе снова убедился в своей догадке, которую предвидел заранее.

Но что же хозяин этого места собирается делать, собрав здесь столько людей?

Возможно, кто-то знал ответ: например, изысканно одетый мужчина, прячущийся в углу, или дрожащая маленькая девочка, или даже женщина, пытающаяся сохранить спокойствие, и старик с измождённым лицом.

Они все знали, что это за место и кто его хозяин.

Но у Тан Цзе не было желания спрашивать.

Никто не разговаривал.

Даже самые жизнерадостные оптимисты под влиянием тревожной атмосферы постепенно мрачнели.

Люди — существа, легко поддающиеся влиянию.

Находясь в толпе, человек часто проявляет черты, совершенно не свойственные его натуре. Самая дикая жестокость и самое бесстрашное самопожертвование рождаются в массе.

Сейчас по залу расползалась молчаливая тревога, и её тёмная туча накрыла всех.

Но Тан Цзе не мог полностью слиться с окружением, словно был сторонним наблюдателем. Они отличались от него.

Тан Цзе считал себя чужаком, и это самоощущение привязывало его к далёкой родине, но не приносило никакой пользы.

Ведь в глазах хозяина этого места Тан Цзе и все остальные были лишь узниками, и их происхождение не имело значения.

Были ли среди них такие же, как Тан Цзе, пришельцы из других миров?

Или, может быть, все они прибыли из разных миров?

Это маловероятно.

В зале, помимо обычных людей вроде него, было несколько существ с чертами животных — назовём их пока так.

У них были уши и хвосты кошачьих или собачьих, чешуя или перья, звериные клыки и когти, но, как и люди, они носили приличную одежду разных профессий.

Никто не выказывал удивления при виде них, так что, вероятно, эти зверолюди были обычными жителями этого мира.

Но даже эти зверолюди, явно обладавшие физическим превосходством, оказались в том же положении, что и обычные люди.

Тан Цзе прислонился к стене, пытаясь восстановить немного сил, потраченных после пробуждения.

Что произойдёт дальше?

Он не знал.

Он действительно не знал.

Смутная тревога медленно расползалась в его сердце.

В конце концов, Тан Цзе не мог полностью избежать страха, нагнетаемого обстановкой.

Богатое воображение, взращённое современным образованием, рисовало ему одну ужасную картину за другой, но он убеждал себя сохранять спокойствие, ведь страх не приносил ничего, кроме вреда.

Он опустошил разум и сознательно старался дышать ровно.

Пока сверху не донёсся резкий взмах крыльев. Он открыл глаза.

Знакомый ворон опустился на спинку трона в передней части зала. Но Тан Цзе не знал, был ли это тот же ворон, что сидел на балконе — для него все животные одного вида выглядели одинаково.

— 23.

Пронёсся по всему залу хриплый голос ворона.

Растерянный мужчина огляделся, поднялся с пола, указал на себя и спросил:

— Это меня?

Он понял этот незнакомый язык, напрямую уловив заключённые в нём эмоции — теоретически возможный, но совершенно нереальный способ.

С небольшой задержкой язык распался в сознании Тан Цзе на слоги, поразительно совпадающие с фонетикой английского.

Может, это действительно был английский — возможно, какая-то его историческая форма.

Пока он размышлял об этом, ворон снова каркнул:

— 23.

Кто-то толкнул мужчину и тихо сказал:

— Иди вверх по лестнице.

23 ещё не пришёл в себя, еле слышно пробормотал «спасибо» и направился к лестнице. Но, взглянув искоса, он случайно встретился взглядом с тем, кто его подтолкнул — тот смотрел на него с безразличием, будто на мертвеца. От этого взгляда 23 внезапно передёрнуло, и он ускорил шаг, поднимаясь по лестнице.

— 34.

Снова назвали номер. На этот раз никто не задавал вопросов, человек просто пошёл вверх по лестнице, как и предыдущий.

Это походило на обратный отсчёт к смерти.

Тан Цзе почувствовал жажду, но воды здесь не было. Да и жажда была не настоящей — просто от напряжения пересохло в горле и бешено заколотилось сердце.

Люди с названными номерами один за другим поднимались по лестнице. Он даже не знал их имён и не знал, увидит ли их снова.

Он даже не пытался запомнить их лица. Возможно, в глубине души он уже приговорил их к смерти.

— 44.

После холодного зова, похожего на приговор, названный человек издал крик и бросился к коридору. Но большая дверь была уже заперта и не открывалась, как бы он ни колотил по ней руками.

Тан Цзе не мог больше на это смотреть, но заставил себя — такова была участь бунтаря.

Удастся ли ему?

Или он обречён на провал?

Тан Цзе надеялся на чудо, хотя и понимал, что это пустые мечты.

Пронзительный, нечеловеческий, душераздирающий вопль вырвался из горла беглеца.

Человек мгновенно обратился в зловонную лужу.

Тан Цзе прикрыл рот и нос рукой и посмотрел на остальных.

Их взгляды были спокойны, лица — бесстрастны, словно произошедшее было в порядке вещей.

Он зажмурился.

— Отбрось свою смешную, жалкую жалость. Неужели ты думаешь, что тебя ждёт лучший конец, что ты сможешь спастись?

Тан Цзе безжалостно терзал себя вопросами, пытаясь через душевную боль вернуть самообладание.

— 47.

Ещё один несчастный поднялся наверх.

Он знал, что скоро его очередь.

Тан Цзе старался выровнять дыхание, замедлить его, чтобы успокоить сердцебиение и избавиться от подступающей дурноты.

Следующего не было. Ворон пропустил номер 48 и сразу назвал его номер.

— 49.

Тан Цзе понял, что должен идти.

Хотя времени не было видно, оно текло так быстро, неумолимо подталкивая его вперёд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Узник высокой башни (Часть 2)

Настройки


Сообщение