Глава 10
— Подожди меня здесь, — сказал Хэлянь Цзыцзинь Ли Цзяоцзяо, остановившись перед какой-то лавкой на ярко освещенной улице, и вошел внутрь.
Вскоре он вернулся с чем-то в руках.
— Надень это, — он подошел к Ли Цзяоцзяо и протянул ей белую вуаль.
— Мне очень жаль, но тебе придется ненадолго стать моей служанкой, Ваше Высочество.
Ли Цзяоцзяо надела вуаль, которая закрывала все ее лицо ниже глаз.
Она посмотрела на Хэлянь Цзыцзиня. Он говорил о сожалении, но в его глазах не было и тени раскаяния, он даже улыбался.
— Слушаюсь, господин, — Ли Цзяоцзяо, подыгрывая ему, изобразила служанку и слегка поклонилась.
Она выглядела такой милой и забавной.
Улыбка Хэлянь Цзыцзиня стала еще шире. Он покачал головой и сказал: — Если бы у меня действительно была такая служанка, как Цзяоцзяо, я бы не стал посещать этот проклятый игорный дом.
— Каждый день, проведенный с тобой, — это рай на земле.
Его слова были такими легкомысленными, что Ли Цзяоцзяо, вспомнив все слухи о его похождениях, почувствовала, как ее щеки заливает краска. Она сердито посмотрела на него и сказала: — Неприлично!
Хэлянь Цзыцзинь пожал плечами и ничего не ответил.
— Пойдем, сегодня я покажу тебе кое-что интересное.
Заложив руки за спину, он зашагал вперед.
Он и вправду принял Ли Цзяоцзяо за служанку и даже не думал ее ждать.
Ей пришлось поднять подол платья и поспешить за ним.
Они долго шли по улицам и переулкам, пока Ли Цзяоцзяо не заметила, что пространство вокруг стало шире.
Вдоль дороги росли ивы, покрытые нежно-зелеными молодыми листочками. Тонкие ветви покачивались на ветру.
Ли Цзяоцзяо почувствовала дуновение прохладного ветерка.
Увидев размытые отблески фонарей, она поняла, что они вышли к реке.
Пройдя еще немного, они увидели трехэтажное деревянное здание, стоящее у воды. Карниз был украшен фонарями и разноцветными лентами, отбрасывающими красный свет.
У входа стояли две каменные статуи Писе. На развевающихся флагах было написано: «Трактир Всеобщего Благоденствия».
Трактир?
— Это ты называешь «кое-чем интересным»? — разочарованно спросила она. Что интересного может быть в трактире?
Еда и вино? Во дворце были блюда всех кухонь мира и лучшие вина.
Неужели ей нужно было приходить сюда, чтобы увидеть что-то новое?
— Ваше Высочество, войдите и сами увидите, — с легкой улыбкой сказал Хэлянь Цзыцзинь. — Уверен, вы не будете разочарованы.
— Хорошо, поверю тебе на слово, — Ли Цзяоцзяо, видя его уверенность, еще больше заинтересовалась. Что же скрывалось в этом трактире?
Она сделала шаг вперед и вдруг услышала шум.
— Дайте мне сыграть еще раз! Когда я выиграю, я отдам вам долг!
— Или одолжите мне еще десять лянов серебра! В этот раз я точно выиграю!
Мужчину в грубой одежде вышвырнули из трактира два рослых охранника. Он с глухим стуком упал на землю, словно кости ударились о камни.
Но он, казалось, не чувствовал боли и, вскочив на ноги, снова попытался ворваться внутрь. Его остановили, и он продолжал кричать.
— Пустите меня! Пустите!
— Пошел вон! Нечего тут у входа торчать! — один из охранников плюнул в его сторону и снова толкнул на землю, нетерпеливо махнув рукой.
— Нет денег — нечего играть, — добавил второй охранник.
Он стоял, скрестив руки на груди, демонстрируя жилистые мускулы. Его свирепый вид не располагал к спорам.
— Одолжите мне еще немного серебра, я верну, как только выиграю, — мужчина стоял на коленях, умоляя.
Видя, что охранники не реагируют, он снова поднялся на ноги и закричал:
— Верну в два раза больше!
— Нет, в четыре!
— Хмф, — охранники презрительно хмыкнули и посмотрели на него сверху вниз.
— Мы игорный дом, а не благотворительная организация. Чем ты вернешь долг?
— Если бы ты мог выиграть, тебя бы выгнали?
— Уходи давай, не мешай работать.
— Я могу заложить что-нибудь! — он сделал еще два шага вперед, сжимая в руках полы одежды.
— Ты уже продал свою жену, чтобы играть. Что еще у тебя осталось?
Охранники насмешливо улыбнулись, издеваясь над его наивностью.
— Я… я… — он стиснул зубы, словно приняв решение. — У меня есть дочь.
— Даже тигры не едят своих детенышей. Ты бессердечный.
— Всего лишь обуза. Продай ее, хоть какая-то польза будет.
— Когда я выиграю, у меня будет все.
Его глаза вылезли из орбит, на лбу вздулись вены, лицо покраснело. Казалось, для него не было ничего важнее азартных игр.
— Тогда приводи свою дочь.
— Нужно же сначала проверить товар.
На лицах охранников появились злобные улыбки.
— Я скоро вернусь, — вне себя от радости, он, спотыкаясь, побежал прочь, бормоча что-то себе под нос:
— Доченька, не вини отца.
— В этот раз я точно выиграю.
— Выиграю и больше никогда не буду играть.
— Как может отец так поступить?! Он хуже зверя!
Ли Цзяоцзяо кипела от гнева. Она хотела отчитать этого человека и уже собиралась подойти к нему, как вдруг Хэлянь Цзыцзинь схватил ее за руку.
— Что ты делаешь?! — она повернулась к нему, сердито глядя в глаза.
— Ваше Высочество, вы слишком наивны, — Хэлянь Цзыцзинь нахмурился, его взгляд потемнел, и было непонятно, о чем он думает.
— Это игрок, доведенный до отчаяния проигрышем. Он способен на все.
— Вы подумали о последствиях, прежде чем вмешиваться?
— Что, если он вас ранит? Как вы будете защищаться?
Ли Цзяоцзяо почувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь недоволен. Она действительно не подумала о последствиях, и ее гнев немного утих, но она все еще негодовала:
— Неужели мы должны просто смотреть, как он продает свою дочь?
— К тому же, ты рядом, и я уверена, что ты меня защитишь.
Сказав это, Ли Цзяоцзяо сама удивилась своим словам. Они с Хэлянь Цзыцзинем виделись всего три раза, почему она так уверена, что он ее защитит?
— Ваше Высочество, я не всегда буду рядом, — Хэлянь Цзыцзинь на мгновение замер, потом вздохнул и мягче добавил: — У каждого своя судьба. Зачем пытаться ее изменить?
— Вы можете помешать ему один раз, но не сможете делать это постоянно.
— Пока он игрок, его дочь всегда будет под угрозой.
Говоря это, Хэлянь Цзыцзинь словно вспомнил что-то, его взгляд потускнел, и он отвел глаза.
— Неужели все в игорных домах такие ничтожества? — Ли Цзяоцзяо все еще была возмущена, но, едва произнеся эти слова, пожалела о них. Ведь Хэлянь Цзыцзинь тоже был завсегдатаем игорных домов.
Она почувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь расстроился.
— Прости, я не про тебя, — Ли Цзяоцзяо опустила голову, глядя на свои туфли. Ее щеки горели от стыда. Она ругала себя за то, что не подумала, прежде чем говорить.
— Ваше Высочество, вы правы. Мы и есть ничтожества, — Хэлянь Цзыцзинь не рассердился, а, наоборот, рассмеялся. Его смех был открытым и искренним.
Хотя он улыбался, Ли Цзяоцзяо стало грустно. Она отвела взгляд, не смея смотреть на него.
— Ваше Высочество, у вас еще есть возможность выбора, — Хэлянь Цзыцзинь перестал улыбаться и серьезно сказал.
— Вы еще можете передумать.
Он поднял ее подбородок и бесстрастно посмотрел ей в глаза.
Когда он не улыбался, от него исходила какая-то сила, которая немного пугала Ли Цзяоцзяо.
Она встретилась с его испытующим взглядом, улыбнулась и сказала:
— Я не передумаю.
— Мне гораздо интереснее в игорном доме, чем в трактире.
Она хотела узнать Хэлянь Цзыцзиня получше и не собиралась упускать такую возможность.
— Пойдем же. Чего ты ждешь? — она сделала пару шагов вперед и обернулась, подгоняя застывшего на месте Хэлянь Цзыцзиня.
— Ваше Высочество, раз уж вы попали в мир грязи, выбраться из него будет не так-то просто.
Хэлянь Цзыцзинь быстро догнал ее и пошел рядом.
Краем глаза он взглянул на изящный профиль девушки, и его взгляд стал еще сложнее.
Он был грязью, а она пришла в его мир, желая узнать, как живет грязь, как она выживает в темном сыром овраге.
Раз уж она пришла, пусть тонет вместе с ним.
Пусть погрязнет в этой бесконечной тьме.
Он дал ей шанс уйти.
— Господин Хэлянь, вы давно не заходили. Прошу, — сказал кто-то.
(Нет комментариев)
|
|
|
|