Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

— Подожди меня здесь, — сказал Хэлянь Цзыцзинь Ли Цзяоцзяо, остановившись перед какой-то лавкой на ярко освещенной улице, и вошел внутрь.

Вскоре он вернулся с чем-то в руках.

— Надень это, — он подошел к Ли Цзяоцзяо и протянул ей белую вуаль.

— Мне очень жаль, но тебе придется ненадолго стать моей служанкой, Ваше Высочество.

Ли Цзяоцзяо надела вуаль, которая закрывала все ее лицо ниже глаз.

Она посмотрела на Хэлянь Цзыцзиня. Он говорил о сожалении, но в его глазах не было и тени раскаяния, он даже улыбался.

— Слушаюсь, господин, — Ли Цзяоцзяо, подыгрывая ему, изобразила служанку и слегка поклонилась.

Она выглядела такой милой и забавной.

Улыбка Хэлянь Цзыцзиня стала еще шире. Он покачал головой и сказал: — Если бы у меня действительно была такая служанка, как Цзяоцзяо, я бы не стал посещать этот проклятый игорный дом.

— Каждый день, проведенный с тобой, — это рай на земле.

Его слова были такими легкомысленными, что Ли Цзяоцзяо, вспомнив все слухи о его похождениях, почувствовала, как ее щеки заливает краска. Она сердито посмотрела на него и сказала: — Неприлично!

Хэлянь Цзыцзинь пожал плечами и ничего не ответил.

— Пойдем, сегодня я покажу тебе кое-что интересное.

Заложив руки за спину, он зашагал вперед.

Он и вправду принял Ли Цзяоцзяо за служанку и даже не думал ее ждать.

Ей пришлось поднять подол платья и поспешить за ним.

Они долго шли по улицам и переулкам, пока Ли Цзяоцзяо не заметила, что пространство вокруг стало шире.

Вдоль дороги росли ивы, покрытые нежно-зелеными молодыми листочками. Тонкие ветви покачивались на ветру.

Ли Цзяоцзяо почувствовала дуновение прохладного ветерка.

Увидев размытые отблески фонарей, она поняла, что они вышли к реке.

Пройдя еще немного, они увидели трехэтажное деревянное здание, стоящее у воды. Карниз был украшен фонарями и разноцветными лентами, отбрасывающими красный свет.

У входа стояли две каменные статуи Писе. На развевающихся флагах было написано: «Трактир Всеобщего Благоденствия».

Трактир?

— Это ты называешь «кое-чем интересным»? — разочарованно спросила она. Что интересного может быть в трактире?

Еда и вино? Во дворце были блюда всех кухонь мира и лучшие вина.

Неужели ей нужно было приходить сюда, чтобы увидеть что-то новое?

— Ваше Высочество, войдите и сами увидите, — с легкой улыбкой сказал Хэлянь Цзыцзинь. — Уверен, вы не будете разочарованы.

— Хорошо, поверю тебе на слово, — Ли Цзяоцзяо, видя его уверенность, еще больше заинтересовалась. Что же скрывалось в этом трактире?

Она сделала шаг вперед и вдруг услышала шум.

— Дайте мне сыграть еще раз! Когда я выиграю, я отдам вам долг!

— Или одолжите мне еще десять лянов серебра! В этот раз я точно выиграю!

Мужчину в грубой одежде вышвырнули из трактира два рослых охранника. Он с глухим стуком упал на землю, словно кости ударились о камни.

Но он, казалось, не чувствовал боли и, вскочив на ноги, снова попытался ворваться внутрь. Его остановили, и он продолжал кричать.

— Пустите меня! Пустите!

— Пошел вон! Нечего тут у входа торчать! — один из охранников плюнул в его сторону и снова толкнул на землю, нетерпеливо махнув рукой.

— Нет денег — нечего играть, — добавил второй охранник.

Он стоял, скрестив руки на груди, демонстрируя жилистые мускулы. Его свирепый вид не располагал к спорам.

— Одолжите мне еще немного серебра, я верну, как только выиграю, — мужчина стоял на коленях, умоляя.

Видя, что охранники не реагируют, он снова поднялся на ноги и закричал:

— Верну в два раза больше!

— Нет, в четыре!

— Хмф, — охранники презрительно хмыкнули и посмотрели на него сверху вниз.

— Мы игорный дом, а не благотворительная организация. Чем ты вернешь долг?

— Если бы ты мог выиграть, тебя бы выгнали?

— Уходи давай, не мешай работать.

— Я могу заложить что-нибудь! — он сделал еще два шага вперед, сжимая в руках полы одежды.

— Ты уже продал свою жену, чтобы играть. Что еще у тебя осталось?

Охранники насмешливо улыбнулись, издеваясь над его наивностью.

— Я… я… — он стиснул зубы, словно приняв решение. — У меня есть дочь.

— Даже тигры не едят своих детенышей. Ты бессердечный.

— Всего лишь обуза. Продай ее, хоть какая-то польза будет.

— Когда я выиграю, у меня будет все.

Его глаза вылезли из орбит, на лбу вздулись вены, лицо покраснело. Казалось, для него не было ничего важнее азартных игр.

— Тогда приводи свою дочь.

— Нужно же сначала проверить товар.

На лицах охранников появились злобные улыбки.

— Я скоро вернусь, — вне себя от радости, он, спотыкаясь, побежал прочь, бормоча что-то себе под нос:

— Доченька, не вини отца.

— В этот раз я точно выиграю.

— Выиграю и больше никогда не буду играть.

— Как может отец так поступить?! Он хуже зверя!

Ли Цзяоцзяо кипела от гнева. Она хотела отчитать этого человека и уже собиралась подойти к нему, как вдруг Хэлянь Цзыцзинь схватил ее за руку.

— Что ты делаешь?! — она повернулась к нему, сердито глядя в глаза.

— Ваше Высочество, вы слишком наивны, — Хэлянь Цзыцзинь нахмурился, его взгляд потемнел, и было непонятно, о чем он думает.

— Это игрок, доведенный до отчаяния проигрышем. Он способен на все.

— Вы подумали о последствиях, прежде чем вмешиваться?

— Что, если он вас ранит? Как вы будете защищаться?

Ли Цзяоцзяо почувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь недоволен. Она действительно не подумала о последствиях, и ее гнев немного утих, но она все еще негодовала:

— Неужели мы должны просто смотреть, как он продает свою дочь?

— К тому же, ты рядом, и я уверена, что ты меня защитишь.

Сказав это, Ли Цзяоцзяо сама удивилась своим словам. Они с Хэлянь Цзыцзинем виделись всего три раза, почему она так уверена, что он ее защитит?

— Ваше Высочество, я не всегда буду рядом, — Хэлянь Цзыцзинь на мгновение замер, потом вздохнул и мягче добавил: — У каждого своя судьба. Зачем пытаться ее изменить?

— Вы можете помешать ему один раз, но не сможете делать это постоянно.

— Пока он игрок, его дочь всегда будет под угрозой.

Говоря это, Хэлянь Цзыцзинь словно вспомнил что-то, его взгляд потускнел, и он отвел глаза.

— Неужели все в игорных домах такие ничтожества? — Ли Цзяоцзяо все еще была возмущена, но, едва произнеся эти слова, пожалела о них. Ведь Хэлянь Цзыцзинь тоже был завсегдатаем игорных домов.

Она почувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь расстроился.

— Прости, я не про тебя, — Ли Цзяоцзяо опустила голову, глядя на свои туфли. Ее щеки горели от стыда. Она ругала себя за то, что не подумала, прежде чем говорить.

— Ваше Высочество, вы правы. Мы и есть ничтожества, — Хэлянь Цзыцзинь не рассердился, а, наоборот, рассмеялся. Его смех был открытым и искренним.

Хотя он улыбался, Ли Цзяоцзяо стало грустно. Она отвела взгляд, не смея смотреть на него.

— Ваше Высочество, у вас еще есть возможность выбора, — Хэлянь Цзыцзинь перестал улыбаться и серьезно сказал.

— Вы еще можете передумать.

Он поднял ее подбородок и бесстрастно посмотрел ей в глаза.

Когда он не улыбался, от него исходила какая-то сила, которая немного пугала Ли Цзяоцзяо.

Она встретилась с его испытующим взглядом, улыбнулась и сказала:

— Я не передумаю.

— Мне гораздо интереснее в игорном доме, чем в трактире.

Она хотела узнать Хэлянь Цзыцзиня получше и не собиралась упускать такую возможность.

— Пойдем же. Чего ты ждешь? — она сделала пару шагов вперед и обернулась, подгоняя застывшего на месте Хэлянь Цзыцзиня.

— Ваше Высочество, раз уж вы попали в мир грязи, выбраться из него будет не так-то просто.

Хэлянь Цзыцзинь быстро догнал ее и пошел рядом.

Краем глаза он взглянул на изящный профиль девушки, и его взгляд стал еще сложнее.

Он был грязью, а она пришла в его мир, желая узнать, как живет грязь, как она выживает в темном сыром овраге.

Раз уж она пришла, пусть тонет вместе с ним.

Пусть погрязнет в этой бесконечной тьме.

Он дал ей шанс уйти.

— Господин Хэлянь, вы давно не заходили. Прошу, — сказал кто-то.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение