Глава 7 (Часть 2)

Ли Цзяоцзяо взяла игрушку в руки и осмотрела ее. Она была сделана из дерева, похожа на бочонок, вся покрыта узкими отверстиями. Было непонятно, для чего она нужна. На корпусе имелся какой-то механизм, а сверху — дырка, из которой выглядывала уродливая фигурка, которую можно было вытащить.

Она впервые видела такую простую и некрасивую безделушку.

— Вот, я научу тебя, — Хэлянь Цзыцзинь взял игрушку у Ли Цзяоцзяо, вдавил фигурку в отверстие, щелкнул механизмом и поставил на столик.

Он достал из деревянной шкатулки одну из палочек в форме меча и воткнул ее в корпус бочонка.

— Просто вставляешь в любое место. Если фигурка выскочит — ты проиграл.

— Ваше Высочество, хотите попробовать?

Звучало довольно интересно. Ли Цзяоцзяо взяла деревянную палочку и без колебаний ткнула ею в одно из отверстий на бочонке.

— Вот так? — спросила Ли Цзяоцзяо.

— Да, неплохо, очень хорошо получилось, — с нежностью в голосе похвалил Хэлянь Цзыцзинь.

Не успел он договорить, как раздался щелчок, и фигурка выскочила, прокатившись несколько раз по столику.

На мгновение воцарилась тишина, такая, что было слышно падение иголки. Время словно остановилось.

— Ваше Высочество обладает исключительным талантом, сразу нашли нужное место, — Хэлянь Цзыцзинь сдерживался, сколько мог, но в итоге не выдержал и рассмеялся.

Ли Цзяоцзяо покраснела и сердито посмотрела на него.

Что это за удача такая?

Сказать, что повезло — так она сразу проиграла. Сказать, что не повезло — так механизм сработал с первой же попытки.

Просто обидно.

— Ваше Высочество, я выиграл.

— Позвольте мне первым попробовать лакомства за вас?

Проиграла — плати. Она была человеком слова и бесстрастно кивнула.

Затем она смотрела, как Хэлянь Цзыцзинь взял ее любимое печенье с зеленым чаем, положил в рот и съел в три укуса.

А потом еще и запил чаем с молоком, чтобы не подавиться.

«Умеет же наслаждаться», — холодно хмыкнула про себя Ли Цзяоцзяо.

— Еще раз, — с вызовом сказала Ли Цзяоцзяо. Она не верила, что сможет дважды подряд попасть в механизм!

— Ваше Высочество, прошу, — Хэлянь Цзыцзинь подпер голову одной рукой, а другой поигрывал деревянной палочкой.

У него были длинные пальцы с четко очерченными суставами, очень красивые.

Ли Цзяоцзяо заставила себя отвести взгляд от его руки и сосредоточилась на странной игрушке.

Она смотрела и смотрела, раздумывая, куда бы воткнуть палочку.

После долгих колебаний она воткнула палочку в то же место, где механизм сработал в прошлый раз.

Она подумала, что такой случайный механизм точно не сработает дважды подряд в одном и том же месте.

Однако выскочившая и весело запрыгавшая по столику фигурка нанесла ей сокрушительный удар.

Улыбка на уродливом лице словно насмехалась над ее самонадеянностью.

— Ха-ха-ха! — на этот раз Хэлянь Цзыцзинь смеялся так, что едва мог выпрямиться. Он схватился за живот, смеясь до упаду.

— Ваше Высочество, вы и вправду удивительная особа, — проглотив еще одно пирожное с финиками, небрежно заметил Хэлянь Цзыцзинь.

Ли Цзяоцзяо вдруг почувствовала, что сидящий перед ней человек стал невыносимо раздражать.

— Еще играем? — снова спросил Хэлянь Цзыцзинь.

— Играем, — в Ли Цзяоцзяо проснулся азарт. Не может же человек постоянно спотыкаться на одном и том же месте.

— На этот раз ты первый.

— Хорошо.

В этот раз механизм не сработал сразу, но после нескольких ходов Ли Цзяоцзяо все равно проиграла.

Еще раз.

И еще раз.

Наконец, после последнего раза, Ли Цзяоцзяо окончательно сдалась.

Хватит, больше не играю!

Эта дурацкая штуковина издевается над ней, она ни разу не выиграла!

У Ли Цзяоцзяо закружилась голова от злости, щеки надулись, она чуть не расплакалась.

Ли Цзяоцзяо жадно смотрела, как последнее печенье с зеленым чаем попало в когти Хэлянь Цзыцзиня, и не удержалась от ворчания про себя:

«Ест столько сладкого, не боится, что слипнется!»

«Сказал, что пришел развеять мою скуку, а сам только расстраивает!»

«Подумаешь, не съела ни кусочка! Я же принцесса! Какое-то печенье! Сейчас же пошлю кого-нибудь купить, и Хэлянь Цзыцзиню ни крошки не дам!»

— Открой рот!

— Что? — Ли Цзяоцзяо очнулась от мыслей о печенье, не расслышав, что сказал Хэлянь Цзыцзинь.

— Давай, открой рот, а-ам, — повторил Хэлянь Цзыцзинь, словно уговаривая ребенка поесть.

Пальцы, подобные нефриту, держали печенье с зеленым чаем и поднесли его к губам Ли Цзяоцзяо.

Он был словно сошедший с картины. Глаза, похожие на горный хрусталь, казалось, хранили в себе чистый источник, сияли так ярко, что в них хотелось утонуть.

Ли Цзяоцзяо засмотрелась и неосознанно подчинилась, приоткрыв алые губы и откусив печенье.

Свежий аромат зеленого чая мгновенно наполнил рот. Печенье таяло, сладкое, но не приторное, без малейшей горечи чая, очень освежающее.

Кусочек за кусочком Ли Цзяоцзяо съела все печенье прямо с руки Хэлянь Цзыцзиня.

Только когда она случайно прикусила его палец, она опомнилась.

Лицо ее залилось краской до самых корней волос, тело бросило в жар от смущения.

«Уж не лисий ли он дух?»

«Почему я каждый раз поддаюсь его чарам?»

Ли Цзяоцзяо не смела смотреть на него, ее глаза беспокойно бегали из стороны в сторону.

Кончики пальцев Хэлянь Цзыцзиня ощутили теплое, мягкое прикосновение. Хоть оно и длилось всего мгновение, он весь затрепетал.

Щеки девушки округлились от жевания, словно у жадной белочки, так мило, что хотелось ущипнуть.

Губы девушки были алыми, как весенняя вишня, очень соблазнительными.

В глазах Хэлянь Цзыцзиня поднялась буря, взгляд темнел снова и снова. Его маленькая принцесса, похоже, еще не знала, насколько она привлекательна.

Он отнял руку, скрыл свои чувства и спокойно посмотрел в окно.

Дождь за окном уже прекратился, но туман еще не рассеялся. На ветку прилетели две кругленькие птички и прижались друг к другу.

— Ваше Высочество, уже поздно, я должен откланяться.

Он отвел взгляд и снова посмотрел на Ли Цзяоцзяо, с некоторой неохотой.

Девушка, подперев подбородок руками, спокойно кивнула.

Хэлянь Цзыцзинь с грустью опустил глаза и встал.

— Ты придешь завтра? — Ли Цзяоцзяо вдруг тоже почувствовала нежелание расставаться, но списала это на скуку от заточения.

Она даже не заметила скрытого в ее словах ожидания.

— Приду.

Хэлянь Цзыцзинь на мгновение замер, чувствуя, как его настроение резко улучшилось. Даже этот пасмурный дождливый день вдруг показался ему наполненным солнечным светом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение