Глава 7 (Часть 2)

Ли Цзяоцзяо взяла игрушку в руки и осмотрела ее. Она была сделана из дерева, похожа на бочонок, вся покрыта узкими отверстиями. Было непонятно, для чего она нужна. На корпусе имелся какой-то механизм, а сверху — дырка, из которой выглядывала уродливая фигурка, которую можно было вытащить.

Она впервые видела такую простую и некрасивую безделушку.

— Вот, я научу тебя, — Хэлянь Цзыцзинь взял игрушку у Ли Цзяоцзяо, вдавил фигурку в отверстие, щелкнул механизмом и поставил на столик.

Он достал из деревянной шкатулки одну из палочек в форме меча и воткнул ее в корпус бочонка.

— Просто вставляешь в любое место. Если фигурка выскочит — ты проиграл.

— Ваше Высочество, хотите попробовать?

Звучало довольно интересно. Ли Цзяоцзяо взяла деревянную палочку и без колебаний ткнула ею в одно из отверстий на бочонке.

— Вот так? — спросила Ли Цзяоцзяо.

— Да, неплохо, очень хорошо получилось, — с нежностью в голосе похвалил Хэлянь Цзыцзинь.

Не успел он договорить, как раздался щелчок, и фигурка выскочила, прокатившись несколько раз по столику.

На мгновение воцарилась тишина, такая, что было слышно падение иголки. Время словно остановилось.

— Ваше Высочество обладает исключительным талантом, сразу нашли нужное место, — Хэлянь Цзыцзинь сдерживался, сколько мог, но в итоге не выдержал и рассмеялся.

Ли Цзяоцзяо покраснела и сердито посмотрела на него.

Что это за удача такая?

Сказать, что повезло — так она сразу проиграла. Сказать, что не повезло — так механизм сработал с первой же попытки.

Просто обидно.

— Ваше Высочество, я выиграл.

— Позвольте мне первым попробовать лакомства за вас?

Проиграла — плати. Она была человеком слова и бесстрастно кивнула.

Затем она смотрела, как Хэлянь Цзыцзинь взял ее любимое печенье с зеленым чаем, положил в рот и съел в три укуса.

А потом еще и запил чаем с молоком, чтобы не подавиться.

«Умеет же наслаждаться», — холодно хмыкнула про себя Ли Цзяоцзяо.

— Еще раз, — с вызовом сказала Ли Цзяоцзяо. Она не верила, что сможет дважды подряд попасть в механизм!

— Ваше Высочество, прошу, — Хэлянь Цзыцзинь подпер голову одной рукой, а другой поигрывал деревянной палочкой.

У него были длинные пальцы с четко очерченными суставами, очень красивые.

Ли Цзяоцзяо заставила себя отвести взгляд от его руки и сосредоточилась на странной игрушке.

Она смотрела и смотрела, раздумывая, куда бы воткнуть палочку.

После долгих колебаний она воткнула палочку в то же место, где механизм сработал в прошлый раз.

Она подумала, что такой случайный механизм точно не сработает дважды подряд в одном и том же месте.

Однако выскочившая и весело запрыгавшая по столику фигурка нанесла ей сокрушительный удар.

Улыбка на уродливом лице словно насмехалась над ее самонадеянностью.

— Ха-ха-ха! — на этот раз Хэлянь Цзыцзинь смеялся так, что едва мог выпрямиться. Он схватился за живот, смеясь до упаду.

— Ваше Высочество, вы и вправду удивительная особа, — проглотив еще одно пирожное с финиками, небрежно заметил Хэлянь Цзыцзинь.

Ли Цзяоцзяо вдруг почувствовала, что сидящий перед ней человек стал невыносимо раздражать.

— Еще играем? — снова спросил Хэлянь Цзыцзинь.

— Играем, — в Ли Цзяоцзяо проснулся азарт. Не может же человек постоянно спотыкаться на одном и том же месте.

— На этот раз ты первый.

— Хорошо.

В этот раз механизм не сработал сразу, но после нескольких ходов Ли Цзяоцзяо все равно проиграла.

Еще раз.

И еще раз.

Наконец, после последнего раза, Ли Цзяоцзяо окончательно сдалась.

Хватит, больше не играю!

Эта дурацкая штуковина издевается над ней, она ни разу не выиграла!

У Ли Цзяоцзяо закружилась голова от злости, щеки надулись, она чуть не расплакалась.

Ли Цзяоцзяо жадно смотрела, как последнее печенье с зеленым чаем попало в когти Хэлянь Цзыцзиня, и не удержалась от ворчания про себя:

«Ест столько сладкого, не боится, что слипнется!»

«Сказал, что пришел развеять мою скуку, а сам только расстраивает!»

«Подумаешь, не съела ни кусочка! Я же принцесса! Какое-то печенье! Сейчас же пошлю кого-нибудь купить, и Хэлянь Цзыцзиню ни крошки не дам!»

— Открой рот!

— Что? — Ли Цзяоцзяо очнулась от мыслей о печенье, не расслышав, что сказал Хэлянь Цзыцзинь.

— Давай, открой рот, а-ам, — повторил Хэлянь Цзыцзинь, словно уговаривая ребенка поесть.

Пальцы, подобные нефриту, держали печенье с зеленым чаем и поднесли его к губам Ли Цзяоцзяо.

Он был словно сошедший с картины. Глаза, похожие на горный хрусталь, казалось, хранили в себе чистый источник, сияли так ярко, что в них хотелось утонуть.

Ли Цзяоцзяо засмотрелась и неосознанно подчинилась, приоткрыв алые губы и откусив печенье.

Свежий аромат зеленого чая мгновенно наполнил рот. Печенье таяло, сладкое, но не приторное, без малейшей горечи чая, очень освежающее.

Кусочек за кусочком Ли Цзяоцзяо съела все печенье прямо с руки Хэлянь Цзыцзиня.

Только когда она случайно прикусила его палец, она опомнилась.

Лицо ее залилось краской до самых корней волос, тело бросило в жар от смущения.

«Уж не лисий ли он дух?»

«Почему я каждый раз поддаюсь его чарам?»

Ли Цзяоцзяо не смела смотреть на него, ее глаза беспокойно бегали из стороны в сторону.

Кончики пальцев Хэлянь Цзыцзиня ощутили теплое, мягкое прикосновение. Хоть оно и длилось всего мгновение, он весь затрепетал.

Щеки девушки округлились от жевания, словно у жадной белочки, так мило, что хотелось ущипнуть.

Губы девушки были алыми, как весенняя вишня, очень соблазнительными.

В глазах Хэлянь Цзыцзиня поднялась буря, взгляд темнел снова и снова. Его маленькая принцесса, похоже, еще не знала, насколько она привлекательна.

Он отнял руку, скрыл свои чувства и спокойно посмотрел в окно.

Дождь за окном уже прекратился, но туман еще не рассеялся. На ветку прилетели две кругленькие птички и прижались друг к другу.

— Ваше Высочество, уже поздно, я должен откланяться.

Он отвел взгляд и снова посмотрел на Ли Цзяоцзяо, с некоторой неохотой.

Девушка, подперев подбородок руками, спокойно кивнула.

Хэлянь Цзыцзинь с грустью опустил глаза и встал.

— Ты придешь завтра? — Ли Цзяоцзяо вдруг тоже почувствовала нежелание расставаться, но списала это на скуку от заточения.

Она даже не заметила скрытого в ее словах ожидания.

— Приду.

Хэлянь Цзыцзинь на мгновение замер, чувствуя, как его настроение резко улучшилось. Даже этот пасмурный дождливый день вдруг показался ему наполненным солнечным светом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение