Глава 9

Глава 9

Голос Ли Цзяоцзяо был хриплым. При виде Хэлянь Цзыцзиня вся обида, накопившаяся за день, вырвалась наружу, и у нее защипало в носу.

— Зачем ты пришел? — спросила она, и ее сердце тут же наполнилось гневом. — холодно добавила она.

Она подняла подол платья и быстро прошла мимо Хэлянь Цзыцзиня, даже не взглянув на него.

Ли Цзяоцзяо была вне себя от ярости.

Она была принцессой, и все всегда ждали ее. Даже Се Цзи не смел заставлять ее ждать так долго.

Она не простит Хэлянь Цзыцзиня!

Она шла вперед, но Хэлянь Цзыцзинь догнал ее и схватил за руку.

— Цзяоцзяо, выслушай меня.

— Не смей называть меня Цзяоцзяо! — нахмурилась Ли Цзяоцзяо, ее лицо пылало от гнева.

Она была похожа на кошку, которой наступили на хвост, готовую выпустить когти.

— И отпусти мою руку, — Ли Цзяоцзяо посмотрела на свою руку в руке Хэлянь Цзыцзиня, попыталась вырваться, но безуспешно. — холодно сказала она.

— Не отпущу.

Хэлянь Цзыцзинь сжал ее руку крепче. Он боялся, что, если отпустит сейчас, то потеряет ее навсегда.

— Ваше Высочество, позвольте мне объясниться, — он увидел ее холодный взгляд, и у него перехватило дыхание, словно что-то сдавило горло.

— Хорошо, тогда объясни, почему ты опоздал.

Видя его искренний взгляд, Ли Цзяоцзяо смягчилась. Возможно, у него действительно была причина.

Ее сердце уже начало искать ему оправдания.

— Ты действительно готова меня выслушать?

Хэлянь Цзыцзинь был готов к тому, что она развернется и уйдет, но, услышав ее слова, замер на месте.

В его голове словно что-то взорвалось, и сердце наполнилось сладким предвкушением.

Хэлянь Цзыцзинь рассказал Ли Цзяоцзяо о том, что произошло вчера и сегодня, умолчав только о Юэ Нян.

— Правда? — Ли Цзяоцзяо удивленно распахнула глаза, не зная, плакать ей или смеяться. — Вы выпили Нюйэр Хун, приготовленное для старшей госпожи Ван?!

Это было просто невероятно!

Ли Цзяоцзяо не могла подобрать слов, чтобы выразить свое изумление.

— Господин Ван, наверное, с ума сошел от гнева. Тебе повезло, что ты вернулся целым и невредимым.

Ли Цзяоцзяо покачала головой. Хотя это было неслыханно, но вполне в духе этих бездельников.

— Когда пришел господин Ван, Ван Юэ помог мне сбежать. Он не знал, что я тоже участвовал в этом.

— Если бы я знал, что восемнадцатилетнее выдержанное вино, о котором говорил Ван Юэ, — это Нюйэр Хун его сестры, я бы ни за что не стал его пить, — с горечью сказал Хэлянь Цзыцзинь, кусая локти.

— Когда вы с ним так сблизились? — Ли Цзяоцзяо стало любопытно. Недавно они же дрались из-за петушиных боев?

И вот теперь вместе пьют.

— Я не знаю, что у него на уме. Этот человек…

— …непонятный.

Хэлянь Цзыцзинь запнулся, подумал и решил не говорить, что Ван Юэ — просто дурак.

А о том, что Ван Юэ назвал его бездельником, он тем более не мог сказать Ли Цзяоцзяо. Вдруг она разочаруется в нем?

Он, кажется, забыл, что его репутация в Столице и так была не самой лучшей.

— Ваше Высочество, вы меня простите? — Хэлянь Цзыцзинь, видя, что настроение Ли Цзяоцзяо улучшилось, осмелился спросить.

— Я подумаю. — На самом деле, узнав причину его опоздания, она была готова его простить, но она все же была принцессой и должна была соблюдать свой статус. Она не могла так быстро смягчиться.

Поэтому она решила пока не прощать его.

— Что мне сделать, чтобы вы меня простили? — Хэлянь Цзыцзинь опустил голову, он был похож на брошенного щенка, такого одинокого и несчастного.

Сердце Ли Цзяоцзяо снова смягчилось. Ей стало его жаль.

— Своди меня погулять.

— В те места, где ты обычно бываешь. Мне интересно посмотреть, что это за места, — Ли Цзяоцзяо отвела взгляд и посмотрела вдаль. Последние лучи заката скрылись за горизонтом, и ей вдруг пришла в голову эта мысль.

Она чувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь не такой, как все.

Она была принцессой, но всегда жила по правилам. Самым смелым поступком в ее прошлой жизни была любовь к Се Цзи.

Она слепо следовала за ним, словно за недостижимой луной.

Она завидовала беззаботности Хэлянь Цзыцзиня, его легкомысленному отношению к жизни, несмотря на то, что он был заложником, всеми презираемым повесой.

И еще больше она завидовала тому, что он сам распоряжается своей жизнью, что он ни от кого не зависит.

— Хорошо, — донесся до нее тихий ответ Хэлянь Цзыцзиня.

*

— Мы обязательно должны перелезать через эту стену? — Ли Цзяоцзяо подняла голову, глядя на высокую стену.

Какая же она высокая!

Гораздо выше ее роста, и на гладкой поверхности не было ни одной опоры. Как же на нее забраться?!

— Может, я все-таки вернусь? — сдаваясь, Ли Цзяоцзяо сделала пару шагов назад.

— Что ты! — Хэлянь Цзыцзинь, конечно же, не упустил такой возможности. Раз она согласилась пойти с ним, значит, уже простила его.

Возможно, в ее глазах он тоже был особенным.

— Ваше Высочество, простите, — Хэлянь Цзыцзинь подошел к Ли Цзяоцзяо, обнял ее за тонкую талию и прижал к себе.

Легко оттолкнувшись от стены, он взлетел вверх, еще раз оттолкнувшись от стены в воздухе, и плавно приземлился на землю за пределами резиденции принцессы.

Ли Цзяоцзяо почувствовала, как ее тело стало легким, словно она парит в воздухе. Не успела она ничего понять, как оказалась на другой стороне стены.

Она хотела было вскрикнуть, но Хэлянь Цзыцзинь закрыл ей рот рукой.

Лицо юноши вдруг оказалось прямо перед ней. Его красивые черты лица, глаза, похожие на горный хрусталь, смотрели прямо в ее душу.

— Тсс, тише, нас могут услышать, — юноша приложил палец к губам, призывая ее к молчанию.

Спина Ли Цзяоцзяо упиралась в стену, они стояли так близко друг к другу, что это выглядело довольно двусмысленно.

— Поняла, — Ли Цзяоцзяо убрала его руку со своего рта и слегка оттолкнула его, увеличивая расстояние между ними. Ее уши покраснели.

— Пойдем, — Хэлянь Цзыцзинь повернулся и повел ее к карете.

Ночью самый оживленный район Столицы был ярко освещен.

Остановив карету неподалеку, они вышли и пошли пешком по улицам и переулкам.

Вокруг сновали люди, слышались крики торговцев, а разнообразие товаров поражало Ли Цзяоцзяо.

Она никогда раньше не видела ничего подобного.

Она вспомнила игрушку, с которой они вчера играли с Хэлянь Цзыцзинем, и подумала, что, возможно, ее тоже купили на одном из этих лотков.

— Господин, купите своей жене цветок, — торговка протянула Хэлянь Цзыцзиню ветку белой абрикосы.

В ее руках была корзина, полная цветов.

В воздухе витал нежный аромат абрикоса, легкий и приятный.

— Я не… — Ли Цзяоцзяо хотела сказать, что она не его жена, но Хэлянь Цзыцзинь перебил ее.

— Сколько стоит ветка? — спросил Хэлянь Цзыцзинь, беря цветок.

— Одна монета, господин.

— Сдачи не надо, — Хэлянь Цзыцзинь дал торговке серебряную монету.

— Благодарю вас, господин! Благодарю! — торговка расплылась в улыбке, благодаря его.

Хэлянь Цзыцзинь тем временем уже уводил Ли Цзяоцзяо.

— Почему ты не сказал ей, что я не твоя жена? — остановившись, Ли Цзяоцзяо спросила его.

— Что?

Вокруг было шумно, и Хэлянь Цзыцзинь, казалось, не услышал ее.

Он повернулся к Ли Цзяоцзяо, посмотрел на цветок, потом на нее.

А затем вставил цветок ей в волосы.

Простой цветок абрикосы в ее волосах придавал ей особое очарование.

Он довольно улыбнулся, его настроение явно улучшилось.

— Пойдем, жена.

Он взял Ли Цзяоцзяо за руку и повел ее дальше.

Ее рука была мягкой и нежной, как его сердце, легкое, как облако.

— Кто твоя жена?!

— Как тебе не стыдно!

Ли Цзяоцзяо покраснела, дотронулась до цветка в волосах, покрутила лепестки пальцами и, немного подумав, решила не вынимать его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение