Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

С тех пор как Фёдор пришёл ко мне, моя жизнь стала заметно более занятой.

Будучи демоном, у меня нет человеческого вкуса, а мой желудок гораздо более устойчив, поэтому я никогда не задумывалась о том, как готовить еду.

Но Фёдор не такой.

Человеческий желудок по своей природе слаб, а он ещё и очень хрупкий ребёнок, поэтому, готовя для него, мне всегда приходится проявлять особое терпение.

Кроме того, что мне нужно готовить ему три раза в день, я также должна придумывать всякие страшилки, чтобы напугать его и поддерживать свою авторитетность.

А когда он засыпает глубокой ночью, мне приходится в одиночку искать дрова для костра.

В первые дни это было легко, но со временем я начала чувствовать усталость.

Смотря на маленького парня, свернувшегося на мягкой подушке и укрытого моим кроличьим пальто, я не могла не подумать, что, похоже, я подобрала себе предка!

Хуже всего, что его распорядок дня полностью противоположен моему. Чтобы он мог поесть, мне приходится вставать в то время, когда я должна отдыхать.

Конечно, демоны не нуждаются в сне для восстановления сил, но это не даёт ему права нарушать мой сон красоты!

Поэтому я решила изменить его распорядок.

Обычно я предпочитаю дремать в тёмной хижине в полдень, когда солнце светит наиболее ярко, а затем, когда солнце начинает садиться, медленно вставать и выходить на охоту, как многие ночные хищники.

Если Фёдор живёт со мной, то, естественно, он тоже должен принять мой распорядок.

С этими мыслями, в тот полдень я вообще не готовила для Фёдора, а просто снова положила его, только что проснувшегося, обратно на мягкую подушку.

— В общем, чтобы наша жизнь была более гармоничной, с сегодняшнего дня ты будешь спать со мной.

— ………

Малыш смотрел на меня с холодным выражением, как будто не мог сразу найти, что сказать в ответ. Его лицо слегка покраснело, и он тихо произнёс:

— Не хочу.

— Почему ты думаешь, что у тебя есть право отказывать?

Я наклонила голову и нахально завернула его в своё кроличье пальто.

Фёдор не сказал больше ни слова, просто уставился на меня, безмолвно выражая своё недовольство.

Мне было всё равно на его реакцию.

Я легла рядом с ним и, чтобы он не встал и не начал шалить, специально обняла его.

Упакованный в кроличье пальто Фёдор был мягким и послушным, хотя его лицо явно выражало нежелание, но перед подавляющей силой демона у него не было другого выбора, кроме как подчиниться.

Я удовлетворённо закрыла глаза.

— Ты знаешь, что значит спать вместе?

Вдруг тихо произнёс Фёдор, закапывая половину лица в кроличье пальто, и его голос звучал немного глухо.

Я не очень хотела его слушать, просто крепче обняла его.

Прошло много времени, прежде чем он снова заговорил.

На этот раз его голос был ещё тише, звучал как комариный писк:

— … Обычно только женатые люди спят вместе.

— ……………?

Я даже не знала, что сказать в ответ.

Трёхлетний ребёнок вряд ли понимает, что такое «женитьба», но он, казалось, говорил это с полной серьёзностью, как будто я какой-то злодей, который захватил его и не собирается брать на себя ответственность.

Конечно, я действительно не собиралась брать на себя ответственность за этого малыша, потому что, во-первых, я ничего не сделала!

— О чём ты думаешь?

Я потянулась и ущипнула его за щёку:

— Кто тебе сказал, что только женатые люди могут спать вместе?

— И даже если это так, это не касается меня.

— Я ведь не человек.

— Ох.

Малыш, похоже, немного понял, кивнул:

— Значит, ты не собираешься на мне жениться, да?

Я немного растерялась.

Затем я услышала, как он сказал:

— Это хорошо, иначе жизнь была бы слишком безнадёжной.

…………………………

Мне кажется, этот парень слишком надоедливый, поэтому я просто крепко укусила его за щёку, которая была на виду.

Укус получился довольно сильным, оставив заметный след зуба.

Он вытянул руку из кроличьего пальто и с обиженным видом стал держаться за щеку, а его красивые глаза наполнились слезами.

Мне было всё равно на его жалобное выражение. После того, как я немного отомстила ему, я снова удовлетворённо закрыла глаза.

Но не успела я погрузиться в сон, как вдруг услышала множество «гудящих» звуков. Это не был звук, который издавал Фёдор, а скорее инстинктивное проявление его голода.

Мне ничего не оставалось, как снова открыть глаза, и я увидела, что малыш с надувшимися щеками свернулся в кроличьем пальто, повернувшись ко мне спиной.

Под моим контролем он не мог отдалиться, только пытался немного отодвинуться, напрягая шею. На его белом лице ещё оставался след от укуса, и в этом образе он выглядел даже немного… мило.

Мне стало немного весело, и я перевернулась, встала и, проявив милосердие, налив ему стакан молока и отрезав небольшой кусочек черного хлеба.

— Ладно, если ты не поешь, ты не сможешь уснуть.

— В общем, после еды ты должен снова лечь спать, хорошо?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение