Глава 9

Я не ожидала, что Алексей скажет такое.

По правде говоря, услышав его слова, моей первой реакцией было: как вообще на свете могут быть такие самовлюбленные люди?

Или у русских всех такое странное мышление?

Я просто хотела убедиться, что его тело не пострадало от способности Фёдора, так неужели для русских даже такой вопрос можно считать заботой?

Пока я размышляла об этом, кто-то, кто незаметно подошел, вдруг легонько потянул меня за одежду.

Опустив взгляд, я увидела пару пурпурно-красных глаз, полных недовольства.

— Впрочем, объектом недовольства этого малыша явно была не я, потому что его взгляд был устремлен прямо на Алексея.

По сравнению с причиной, по которой Алексей сказал эту скучную фразу, мне, кажется, гораздо интереснее выражение лица Фёдора в этот момент.

Но он, похоже, не собирался ничего говорить, поэтому, немного подумав, я намеренно сказала Алексею:

— Забота — это само собой разумеющееся.

Рука, державшая меня за одежду, кажется, замерла.

— Потому что Лёша — очень важный человек.

Словно назло, Фёдор отдернул руку, державшую меня за одежду.

Конечно, я не уступила, слегка наклонилась и снова схватила его маленькую ручку, за что получила очень нелюбезное сопротивление от кое-кого.

Он всего лишь малыш, поэтому, естественно, не мог вырваться из моей руки.

Поэтому он мог только смущенно отвернуться.

— Ведь только Лёша может лечить Малыша Фе. Если бы на Лёшу тоже влияла способность Малыша Фе, то за этим малышом некому было бы ухаживать.

Я смотрела на Алексея, но все мое внимание было сосредоточено на Фёдоре, который украдкой поглядывал на меня краем глаза.

— У вас с этим ребенком такие хорошие отношения, — вдруг сказал Алексей, в его голосе чувствовалось трудноописуемое волнение. — Хотя у вас с ним нет ни капли кровного родства.

— В конце концов, это малыш, которого я подобрала, — я отпустила руку Фёдора и нежно погладила его по мягкой макушке. — Хотя он и хлопотный, я не могу просто смотреть, как Малыш Фе умирает, не успев вырасти.

— Люди такие хрупкие.

Фёдор не сопротивлялся, но все равно неохотно возразил:

— Я не так легко умру.

— Тот, кто только что так мучился от болезни, не имеет права говорить такое, — я безжалостно парировала.

Фёдор взглянул на меня и принял вид, будто ему лень со мной спорить, но я думаю, что у него просто закончились слова.

Поэтому я продолжила:

— В общем, я очень благодарна Лёше за то, что он согласился лечить Малыша Фе.

Поэтому Малыш Фе тоже должен быть послушным и не доставлять дяде Лёше хлопот.

— Понял... — протянул Фёдор, отвечая: — Ха-ру-ко-се-стра.

Не знаю, было ли отношение Фёдора слишком небрежным, но мне показалось, что в этой фразе что-то не так, хотя я сразу не поняла, что именно, поэтому просто не обратила внимания.

Алексей на самом деле не особо обращал внимания на отношение Фёдора к нему. Независимо от того, сотрудничал ли Фёдор с его лечением или нет, на его лице всегда было такое же мягкое выражение.

Он сам говорил, что это "врачебное милосердие", но на самом деле я не очень-то могла связать врачей с милосердием.

По крайней мере, когда я была еще человеком, врачи, которых я встречала, всегда находили сотню причин, чтобы выгнать меня из клиники.

— У меня недостаточно знаний, чтобы вылечить болезнь вашего отца, — так сказал врач, когда я впервые пришла к нему с большими деньгами.

Позже денег в цветочном доме становилось все меньше, и я могла платить за лекарства все меньше, поэтому лицо врача становилось все мрачнее.

В конце концов, это превратилось в прямое: "Тебе лучше оставить эти две монеты и заняться похоронами этого старика".

По сравнению с теми парнями, Алексей, который не только не брал ни копейки и ничего не требовал, но и каждый день приносил что-то мне и Фёдору, был слишком особенным.

Я подозревала, что у него что-то не в порядке с головой.

Конечно, у меня, кажется, не было особого права говорить о других, ведь когда я была демоном, я случайно услышала, как мой босс ругал Даки, Шестую Высшую Луну:

— Ты можешь хоть немного думать, прежде чем что-то делать?

— Твои мозги такие же тупые, как у Гинчику.

...

Услышав тогда слова босса, я долго втайне обижалась.

Хотя я и признаю, что в большинстве вопросов я сразу и решительно предпочитаю отказаться от размышлений, я всегда считала, что даже если я не могу победить Даки, мои мозги должны работать лучше, чем у нее, ведь я помогала отцу управлять цветочным домом, а она была всего лишь маленькой ойран.

Теперь, похоже, я была права, ведь с Даки расправились Истребители демонов еще сто с лишним лет назад, а я протянула еще столько лет.

Как ни крути, я немного круче.

При мысли об этом я почему-то почувствовала гордость, и даже настроение улучшилось.

Напевая мелодию, часто звучавшую в цветочном доме, я, что редко для меня, постаралась приготовить темпуру.

Мука и яйца были от Алексея, но в качестве основного ингредиента я выбрала не морепродукты, обычные для японской кухни, а остатки кроличьего мяса и диких овощей, которые остались позавчера.

Тесто получилось немного жидковатым, и при опускании в масло оно немного расплывалось, поэтому готовое изделие было покрыто пятнистой корочкой, что немного портило его вид.

Фёдор слегка нахмурился, увидев мою темпуру.

Но прежде чем он успел отказаться, я силой запихнула темпуру ему в рот, а у Фёдора, этого малыша, в конце концов, не хватило смелости выплюнуть ее при мне. Не говоря уже о всем этом трудном процессе, я думаю, что сцена, как я кормлю Фёдора, была довольно трогательной.

Хотя после того, как он проглотил темпуру, Фёдор схватил стоящую рядом чашку и сделал несколько больших глотков воды.

Опустив чашку, он, кажется, хотел что-то сказать, но поскольку вода во рту еще не полностью проглотилась, малыш немного поперхнулся.

Прокашлявшись какое-то время, он посмотрел на меня глазами, полными слез, и с трудом выдавил:

— Харуко, эта штука такая жирная и соленая.

Видя его такой жалкий вид, я немного смягчилась. Похлопывая его по спине, я собиралась покритиковать эту неудачную попытку, но слова, дойдя до губ, превратились в:

— Кстати...

— Я давно хотела спросить, Малыш Фе, кажется, я ведь не говорила тебе имя «Харуко»?

— Так откуда ты, черт возьми, узнал это имя?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение