Глава 4

Благодаря моим неустанным усилиям (включая, но не ограничиваясь, укладыванием Фёдора спать со мной днем и попытками разбудить его ночью любыми способами), малыш Фёдор наконец превратился из обычного человека, активного днем, в ночное существо, прячущееся днем и выходящее ночью.

Это принесло мне огромное чувство удовлетворения.

Однако чувство удовлетворения было мимолетным, а проблемы, связанные с воспитанием маленького ребенка, были бесконечными и непрекращающимися.

В один пасмурный вечер, глядя на малыша, свернувшегося в комочек и дрожащего в кроличьем пальто, я погрузилась в раздумья.

Конечно, даже в обычное время этот малыш всегда сворачивался в комочек, но даже когда я рассказывала ему самые страшные, по моему мнению, страшилки, Фёдор никогда так не дрожал.

Хотя уже было время вставать, глаза малыша были плотно закрыты, а на его и без того бледном личике выступали крупные капли пота, что выглядело довольно пугающе.

— Даже если мне не хватает здравого смысла относительно людей, я должна понимать, что состояние Фёдора сейчас ненормальное.

Будучи демоном, я, конечно, не болею, но когда я была человеком, я ухаживала за тяжелобольным отцом.

Я очень хорошо знаю, какое это бессильное чувство — видеть, как жизнь угасает прямо на твоих глазах.

День за днем я кипятила воду и готовила лекарства, так что весь цветочный дом наполнился запахом трав.

Девушки в доме не боялись меня, слуги и горничные не очень-то слушались, и после того, как отец заболел, весь дом почти опустел.

Мы лишились источника дохода, поэтому каждый раз, когда я со слезами шла просить врача, меня неизбежно встречали презрительные взгляды.

Пока я не встретила того взрослого.

Как только он увидел моего отца, он сразу заявил, что его болезнь неизлечима.

— Но я могу позволить тебе жить, — сказал тот взрослый. — Однако тебе придется сделать выбор: только ты или твоя дочь можете выжить.

В то время отец был почти как парализованная кукла на кровати, он медленно поворачивал глаза, но совсем не сопротивлялся.

— Пусть Харуко... живет, — сказал он.

В ту ночь отец исчез, а тот взрослый превратил меня в демона.

Я хотела спасти его жизнь, но вместо этого меня лишили права на смерть.

Став демоном, я не должна испытывать милосердия, и жизнь и смерть людей, вероятно, не имеют ко мне особого отношения.

Но глядя на такого жалкого Фёдора, у меня вдруг возникла невероятно сильная мысль:

— Я не хочу, чтобы он умер, я хочу, чтобы он жил.

Возможно, потому что жизнь в одиночестве в течение нескольких сотен лет была слишком скучной, как можно легко позволить такой интересной игрушке, которую я наконец нашла, просто сломаться?

Поэтому я должна его починить.

На самом деле я немного разбиралась в нетрадиционной медицине, потому что господин Мудзан всегда хотел создать лекарство, которое позволило бы демонам преодолеть солнечный свет, но этих знаний, похоже, было недостаточно для диагностики Фёдора, и, что еще важнее, я не могла собрать все необходимые лекарственные травы в сибирской снежной пустыне.

Поэтому под покровом ночи я, держа Фёдора на руках, отправилась в ближайший город.

У меня не было денег, но это не было большой проблемой.

Прожив здесь несколько сотен лет, я накопила немало шкур животных, больших и маленьких, возможно, их можно было использовать для оплаты лекарств, или, может быть, я не возражала бы прибегнуть к особым средствам — в конце концов, демонам не нужно придерживаться человеческой морали.

Я накинула на себя толстую меховую шубу, чтобы отделить Фёдора от себя.

Поскольку я не была теплой, как люди, такая температура явно не была бы комфортной для больного.

Но Фёдор, казалось, совсем не ценил этого, он не просыпался, но все время зарывался в мои объятия под меховой шубой.

Я крепко обняла его, плотно завернув его маленькое тельце в кроличье пальто, и боялась, что слишком сильное объятие может затруднить его дыхание.

Осторожно я принесла его в клинику без вывески в маленьком городке.

Врач сначала выглядел раздраженным, но, увидев Фёдора у меня на руках, в его голубых глазах, казалось, мелькнуло странное выражение.

— Пожалуйста, вылечите его обязательно, — взмолилась я.

— Вы... — врач посмотрел на меня своими голубыми глазами. — Вы мать этого ребенка?

Я вздрогнула и подсознательно покачала головой.

— Но он очень важный для меня человек, — добавила я.

Врач кивнул: — Я понял.

Он попросил меня положить Фёдора на кушетку.

По сравнению с широкой поверхностью кровати, тело Фёдора было слишком худым и маленьким.

Его глаза по-прежнему были закрыты, а нижняя рубашка почти насквозь промокла от пота.

— Ничего слишком серьезного, я просто выпишу ему лекарство.

— Вместо этого, да благословит вас Бог, пожалуйста, увезите его отсюда как можно скорее.

Он даже не упомянул плату за лекарства, а вместо этого торопил меня уйти.

Неужели болезнь Фёдора дошла до неизлечимой стадии, и он боялся испортить свою репутацию, поэтому просил нас уйти?

Но врач действительно усердно лечил Фёдора — я видела, что он ничуть не халтурил.

Я с недоумением смотрела на врача, пока он не опустил инструменты, которыми осматривал, и не повернулся к аптечному шкафу.

— Вы ведь не из этого города? — вдруг спросил врач, в его тоне была уверенность. — В нашем городе нет таких азиатских лиц, как у вас.

— Я пришла сюда много лет назад, бродяжничая, и поселилась в горах, — сказала я честно. — Это действительно мой первый раз в городе.

— Значит, вы и не знаете, что сделал этот ребенок? — Он слегка повернул голову и серьезно посмотрел на меня. — Здесь очень опасно, по крайней мере, для него.

Я еще не успела обдумать смысл слов врача, как со стороны Фёдора послышался тихий стон.

Я поспешно повернулась, чтобы посмотреть на малыша.

Он наконец с усилием открыл глаза, его обычно безразличные пурпурно-красные глаза были полны утренней растерянности, черные волосы на лбу промокли от пота, прилипли к бледному лицу, он слегка повернул голову и посмотрел в мою сторону.

— Харуко... — невнятно позвал он.

Мое тело слегка оцепенело.

Он никогда так меня не называл, и, наверное, никто так не называл меня уже несколько сотен лет.

— Холодно...

Его голос все еще был очень слабым.

Я поспешно подошла к нему и протянула руку, чтобы взять его на руки.

Хотя я прекрасно знала, что у меня нет тепла, он все равно послушно обнял меня за шею.

— Пойдем домой, Фёдор, — тихо сказала я.

Но именно в этот момент у двери вдруг послышался шум.

Следом несколько свирепо выглядящих парней с оружием гурьбой втиснулись в маленькую клинику.

Лицо врача мгновенно изменилось.

Блондин-верзила, стоявший во главе, громко крикнул: — Слышал, этот пацан здесь появился?

— Этот наглый сопляк, раз уж посмел вернуться в город, должен быть готов!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение