На следующий день пошел мелкий дождь.
Чэнь Мин вышел из дома не верхом, а в повозке. Лю У ехал не с ним, а следом, в арендованной повозке из проката в южной части города. Возницей был молодой парень. Повозка была нагружена коробками и тканями, которые нужно было отвезти в Тумэньцзи.
От уездного города до Синьцзи было около двадцати ли, и даже имея дождевик, Чэнь Мин не стал бы ехать верхом в такую погоду.
Две повозки, постукивая колесами, выехали из Лушаня. Чэнь Мин откинулся на спинку сиденья и вскоре почувствовал сонливость. Покачивание двухколесной повозки сильно укачивало.
Под моросящим дождем Лушань выглядел гораздо более унылым, чем обычно, особенно за пределами восточных ворот, где на дороге почти не было прохожих. Дальше на северо-восток, на полях по обе стороны дороги, тоже не было видно крестьян.
Осенний дождь приносит холод. Сейчас была вторая половина сентября, и самое большее через месяц должен был выпасть снег.
В 1765 году было значительно холоднее, чем в XXI веке. В повозке уже развели небольшой жаровник.
Дорога была довольно ровной. В конце концов, империя Цин находилась в расцвете сил, и власти ежегодно выделяли средства на ремонт и содержание дорог, дополняя их пожертвованиями от шэньши.
Чэнь Мин закрыл глаза, не думая о дороге. Сейчас его занимал вопрос, как ему вести себя со своим старшим братом.
Сюцай! Что делать, если Чэнь Ган начнет хвастаться своей эрудицией? Чэнь Мин не знал, как с этим справиться. От Синьцзи до Тумэньцзи было сорок ли, и этот путь невозможно было преодолеть за один день. Забрав брата в Синьцзи, Чэнь Мин не мог сразу же отправиться в Тумэньцзи. Обедать им предстояло в Синьцзи, а к тому времени, как они соберутся в дорогу, неизвестно, будет ли еще идти дождь. Сорок ли — это значительное расстояние, и даже если все пойдет гладко, домой они доберутся только к ночи.
Мысль о том, что ему придется провести почти весь день в компании не слишком близкого ему брата, вызывала у Чэнь Мина головную боль.
Чэнь Ган не был красавцем, но, по воспоминаниям Чэнь Мина, в нем чувствовался дух ученого. Гао Ши называла Чэнь Гана книжным червем, и хотя это было преувеличением, доля правды в этом была. Такой человек должен был чувствовать себя неловко в нынешней «сложной ситуации» в Лушане. Но какую «силу» мог проявить этот смущенный ученый? Чэнь Мин очень боялся, что не справится с ним.
Это была последняя «цитадель», которую Чэнь Мину предстояло покорить после своего перемещения — его сводный брат.
Размышляя о Чэнь Гане, Чэнь Мин вдруг понял, что слишком мало знает о нем. Он не знал, какую еду и какой чай тот предпочитает, какой из «Четырех книг и пяти канонов» тот ценит больше всего, каковы его планы на будущее. Чэнь Мин не мог вспомнить ни одной черты, которая отличала бы Чэнь Гана от типичного образа конфуцианского ученого.
Получалось, что он не был таким уж хорошим младшим братом, как ему казалось. Раньше Чэнь Мин считал, что просто не близок с Чэнь Ганом, но теперь он понимал, что эта «неблизость» была лишь внешним проявлением. На самом деле под этой маской скрывалось безразличие.
— Эх… — Чэнь Мин открыл глаза, но голова болела еще сильнее.
На жаровне стоял небольшой чайник с горячей водой. Чэнь Мин открыл потайной ящик в повозке, достал чашку и налил себе воды. Тепло чашки согревало ладонь, и тревога Чэнь Мина постепенно улеглась. Зачем ему так переживать из-за Чэнь Гана? Его брат сейчас был неудачником и не мог сравниться с ним. Зачем он так из-за этого переживает?
Прошло уже больше трех месяцев с тех пор, как он переместился. Чэнь Мин прошел испытание деревенской жизнью, и вполне естественно, что он изменился. Даже если Чэнь Ган почувствует, что он стал другим, вряд ли тот догадается о перемещении души.
Чэнь Мин вдруг понял, что ему не стоит так много думать о Чэнь Гане. После провала на экзаменах у того не осталось ни сил, ни возможностей представлять для него угрозу, ни в семье, ни в Лушане.
Внезапно с передней части повозки донесся голос старика Суня: — Господин, двое впереди и двое сзади.
Старика Суня звали Сунь Юфу, но первая половина его жизни не принесла ему никакой удачи. Он был родом из Шаньдуна. В двенадцатом году правления Цяньлуна наводнение обрушилось на девяносто восемь уездов Шаньдуна, и Сунь Юфу вместе с родителями, женой и детьми бежал в Хэнань. По дороге его родные и друзья погибли или рассеялись, и к тому времени, как он поступил на службу к семье Чэнь, шел уже девятнадцатый год правления Цяньлуна. Сунь Юфу было уже под сорок, и у него с женой остался только один сын чуть старше десяти лет и дочь младше пяти. А когда он бежал из Шаньдуна, у него было шестеро детей.
Так что в первой половине жизни Сунь Юфу не было ни капли удачи. Он двенадцать лет проработал кучером в семье Чэнь, его жена управляла кухней, а его дети, не обладая особыми талантами, жили спокойной жизнью в поместье семьи Чэнь.
Поэтому, несмотря на небольшое количество слуг в семье Чэнь, их преданность была необычайно высока. Такие слуги были гораздо надежнее, чем мальчишки и девчонки, которых богатые семьи покупали у работорговцев каждые два года.
Сунь Юфу было уже за пятьдесят, и он прошел через потерю семьи и нищету, поэтому был очень чутким к подобным вещам. Хотя все двенадцать лет службы в семье Чэнь его жизнь была спокойной и мирной, сегодня он быстро почувствовал неладное. Двое всадников следовали за повозкой от моста Цилицяо, а теперь еще двое появились впереди.
На четырех лошадях сидели четверо крепких мужчин. У них на поясах что-то выпирало, а к седлам были приторочены ножны, обмотанные черной тканью. Судя по длине и ширине, это были палаши. Кроме того, у каждого в руке была деревянная дубинка.
Чэнь Мин был крайне удивлен. Его хотели похитить? Или ограбить? Как мирная сцена вдруг превратилась в ураган?
Они все еще находились в пределах Лушаня, и от Цилицяо до Синьцзи оставалась всего половина пути… Выглянув из повозки, Чэнь Мин огляделся. Под моросящим дождем вокруг никого не было. Это действительно было идеальное место для ограбления или похищения.
Он посмотрел вперед, потом назад. Вторая повозка поравнялась с его, и молодой возница словно окаменел. Лю У выбрался из второй повозки.
— Господин, — с тревогой произнес он.
— Вы кто такие? — спросил Чэнь Мин, глядя на четверых мужчин, которые подъехали ближе и смотрели на него, как на жирного ягненка. Он не столько боялся, сколько испытывал любопытство. Кто и зачем хотел его похитить? Какова их цель?
От такой резкой смены обстановки Чэнь Мин был в растерянности. До этого все было так мирно и спокойно, а теперь вдруг — ножи и дубинки?
— Господин, приготовьтесь. Старик сегодня готов жизнь отдать, но вывезет вас отсюда, — сказал старик Сунь, и в его руке появился острый серп. Он был похож на обычный крестьянский серп для травы, но сделан был целиком из железа, вместе с рукоятью.
— Вы знаете, кто я? — голос Чэнь Мина слегка дрожал. С подобным он сталкивался впервые, как в этой, так и в прошлой жизни. Страшно ему или нет, но волнение он испытывал определенно. Четверо всадников смотрели на него уверенно, в их взглядах читалась непоколебимость. — Вы меня знаете? — переспросил Чэнь Мин, предполагая, что они могли видеть его портрет.
— Молодой господин Чэнь, не бойтесь за свою жизнь. Нам нужен только рецепт костяного фарфора!
(Нет комментариев)
|
|
|
|