Ваше (Часть 1)

Ваше

Они собрали свои вещи. Семья Цинь Аня проводила их до городских ворот.

— Счастливого пути! Я буду хорошо присматривать за вашей медицинской лавкой и домом. Возвращайтесь навестить нас, когда будет время, — сказала им Матушка Циньань.

Пин Цзинчуань подошёл к Матушке Циньань, достал из-за пазухи парчовый мешочек и протянул ей:

— Здесь немного мелкого серебра, оставьте себе.

Матушка Циньань поспешно отказалась:

— Не нужно, не нужно, эти деньги вам пригодятся в дороге.

Пин Цзинчуань сказал тоном, не терпящим возражений:

— Возьмите!

Матушке Циньань ничего не оставалось, как принять мешочек.

Пин Цзинчуань повернулся и пошёл к повозке. Внезапно он остановился, обернулся и, сказав: «Моё настоящее имя — Дун Юй», сел в повозку.

Возница взмахнул кнутом, копыта застучали «цок-цок-цок», и повозка быстро выехала за городские ворота, подняв облако пыли.

Повозка мчалась по казённой дороге. Пин Си сидела внутри, её покачивало, и она уже начала дремать, как вдруг вспомнила что-то и тут же выпрямилась.

— Точно, я кое-что вспомнила. Отец, ты ведь знаешь Жо Ли, так зачем тогда нужно было инсценировать смерть?

Услышав этот неожиданный вопрос Пин Си, все проснулись.

Пин Цзинчуань потёр виски:

— Си'эр, отец инсценировал смерть не для того, чтобы спрятаться от девушки Жо Ли. В этом мире много сил, которые ищут меня, и бесчисленное множество тех, кто желает мне смерти. Только если они не будут знать моего местонахождения, мы сможем сохранить нашу семью.

— Да, господин Дун все эти годы был крайне осторожен, а мы тайно защищали его из разных укрытий. К счастью, другие силы так и не смогли его найти, — добавила Жо Ли.

— Тогда почему сейчас нужно забирать отца?

— Си'эр, тебе не нужно знать многое. Такова моя предначертанная судьба, — вздохнул Пин Цзинчуань.

— Э-э, когда прибудем в Столицу, я сначала отведу господина Дуна к молодому господину. Пин Си и Пин И пока поживут в месте, которое я для них устрою, — Жо Ли заметила, что атмосфера стала напряжённой, и поспешила сменить тему.

Повозка ехала с остановками, и примерно через месяц они прибыли в Столицу.

Въехав в Столицу, повозка поехала ровнее. Пин Си слышала доносившиеся снаружи крики торговцев, один громче другого. Она украдкой приподняла уголок занавески и выглянула наружу.

Столица оправдывала своё название: павильоны и башни, длинные улицы в десять ли. Каждые несколько шагов виднелись развевающиеся на ветру флаги винных лавок. На улицах смешивались люди в парчовых одеждах и грубых холщовых рубахах. Запретный город в лучах заходящего солнца был окутан великолепным сиянием.

Жо Ли сначала разместила Пин Си и Пин И в одном доме, а уходя, забрала с собой Пин Цзинчуаня.

В резиденции Канцлера Жо Ли провела Пин Цзинчуаня через внешний двор, по тропинке в саду к павильону в центре озера. Молодой человек сидел за каменным столом в павильоне, рядом с ним стоял крепко сложенный мужчина средних лет.

Увидев их, Жо Ли и Пин Цзинчуань поспешно опустились на колени в глубоком поклоне.

— Встаньте, — махнул рукой молодой человек.

Мужчина средних лет подошёл, смерил Пин Цзинчуаня взглядом с головы до ног и сказал:

— Лекарь Дун, давно не виделись. Как поживали?

— Отвечаю господину Канцлеру, ваш покорный слуга эти годы жил инкогнито, другие не смогли меня найти, — сказал Пин Цзинчуань, сложив руки в приветственном жесте.

Канцлер удовлетворённо кивнул и добавил:

— Великий план Его Высочества близок к завершению. Следовало бы пригласить вас вернуться позже, но я боюсь, что промедление опасно, поэтому послал людей привезти вас. Лекарь Дун, поживите пока в резиденции. Здесь строгая охрана, ваша безопасность будет обеспечена.

Пин Цзинчуань подумал о своих детях, ему было трудно что-то сказать, но он мог лишь согласиться.

— Слышал, у господина Дуна двое детей. Устроили ли им жильё? — неторопливо спросил молодой человек.

Жо Ли ответила:

— Ваше Высочество, подчинённая уже устроила их.

— Хорошо. Приставьте ещё людей для тайной охраны.

Жо Ли почтительно сказала: «Слушаюсь!» — и ушла.

В доме было всё необходимое, но было ужасно скучно.

Пин Си, поужинав едой, принесённой служанкой, рано легла спать.

Пин И хотел выйти погулять, но его остановили стражники у ворот. Ему ничего не оставалось, как упражняться с мечом во дворе, чтобы скоротать время.

Как раз когда Пин Си задремала, в дверь вошла Жо Ли.

— Сяо Си, пока вы будете жить здесь, молодой господин приставит людей для вашей защиты.

Пин Си потёрла глаза, вздохнула и спросила:

— Это защита или заточение?

Жо Ли немного смутилась и тихо сказала:

— Нельзя сказать, что это заточение. В Столице пёстрая публика, вы можете столкнуться с опасностью, если выйдете. Если вам скучно в доме, я буду часто приходить поболтать с тобой, хорошо?

Всё равно сопротивление было бесполезно. Пин Си решила просто смириться и ждать возможности выбраться позже.

Однако Пин Си нужно было постараться избегать встречи с тем господином. Зная его характер, нельзя было предсказать, что он может сделать.

В последующие дни Жо Ли часто приносила Пин Си модные столичные безделушки или угощения. Иногда Пин Цзинчуань передавал через неё письма для Пин Си.

Пин И в эти дни постоянно куда-то пропадал. Возможно, отдыхал где-то в доме.

Пин Си проводила Жо Ли и только собралась вернуться в комнату, как услышала какой-то шорох возле боковой комнаты.

Пин Си подняла цветочный горшок, стоявший во дворе, и на цыпочках пошла к источнику шума.

У стены рос кустарник, и в нём, казалось, кто-то прятался. Когда он двигался, ветки и листья издавали шуршащий звук.

Пин Си встала у выхода, готовая ударить, как только он появится.

В кустах образовалась небольшая дыра, и оттуда медленно показалась голова. Пин Си со всей силы ударила его цветочным горшком по голове.

Раздался глухой стук, и человек, оглушённый, упал на землю.

Пин Си поспешно подбежала, повернула его голову и, присмотревшись, поняла, что это Пин И!

— Пин И? Почему это ты?.. — Пин Си осмотрела его. Кроме разбитой головы, из которой текла кровь, других серьёзных проблем не было.

Раздвинув ветки кустарника, Пин Си схватила его за руку и, собрав все силы, понемногу вытащила наружу.

Вытащив его полностью, она освободила руки, чтобы убрать следы и вернуть всё на место.

Человек без сознания был намного тяжелее бодрствующего. Пин Си взвалила его на спину, но после нескольких попыток так и не смогла встать. В итоге она изменила способ: подхватила его под мышки и дотащила до комнаты.

Войдя в комнату, Пин Си была совершенно измотана и не смогла поднять его на кровать, поэтому просто оставила лежать на полу.

Обработав рану Пин И лекарством, Пин Си села рядом и стала ждать, пока он очнётся.

Спустя долгое время Пин И открыл глаза. Он растерянно сел и, увидев Пин Си, пристально смотрящую на него, спросил:

— Что со мной?.. Почему я лежу на полу? — Он потёр голову, поморщился от боли и продолжил: — Почему голова так болит?..

— Брат! Ты чего там шнырял в кустах у стены? Я подумала, что это вор, схватила цветочный горшок и оглушила тебя, — Пин Си поспешно помогла ему подняться.

Пин И, морщась от боли, сел на стул, взял чашку с остывшим чаем, которую Пин Си приготовила заранее, выпил залпом и объяснил:

— Милая сестрёнка, брат копал туннель!

Сделав знак молчать, он понизил голос и, потянув Пин Си за руку, чтобы она подошла ближе, сказал:

— Мы так долго заперты здесь, если так и будем сидеть, то сойдём с ума. Несколько дней назад я заметил, как несколько мышей выскочили из-под стены. Я осмотрел то место. Сначала хотел избавиться от мышей, но обнаружил в кустах небольшую нору, видимо, мышиную. Вот я и подумал, нельзя ли её расширить, чтобы мы могли сбежать.

— Брат, почему ты мне раньше не сказал? Даже если мы выберемся, нам некуда идти. Столица — это не Цэньчжоу, у нас здесь нет ни одного знакомого.

— И то верно. Это брат поступил опрометчиво. Но с этой дырой мы можем выходить погулять. Сидеть здесь целыми днями — с ума сойти можно.

Это было разумно. Пин Си кивнула, похлопала Пин И по плечу и сказала:

— Брат, с туннелем мы не будем торопиться. Главное, чтобы нас не обнаружили. Даже Жо Ли нельзя говорить. А ты иди отдохни, подлечи рану.

Пин И, придерживая рану, глупо улыбаясь, ушёл.

Пин Си беспомощно смотрела на его шатающуюся спину и думала: «Этот Пин И и так от природы простоват и медлителен, не оглушила ли я его совсем?..»

От нечего делать Пин Си решила сама осмотреть дыру у стены.

Переодевшись в удобную короткую рубаху из грубой ткани, Пин Си вернулась к кустарнику.

Она легла на землю, раздвинула боковые ветки и действительно увидела дыру у основания стены. Осторожно просунув голову внутрь, она почувствовала множество мелких насекомых, отчего её передёрнуло от отвращения, и она чуть не вскрикнула.

Подавив тошноту и стараясь избегать насекомых, Пин Си наконец дотянулась до дыры в стене. Потрогав кирпичи пальцами, она ощутила, что они влажные.

С другой стороны дыры тоже были густые ветки. Пин Си поковыряла кирпич и обнаружила, что он очень рыхлый, его можно было выломать голыми руками.

Приблизившись, она почувствовала запах сырой земли. Снаружи доносилось слабое журчание воды.

Похоже, за этой дырой была река, неудивительно, что здесь так сыро.

Получив общее представление о том, что снаружи, Пин Си поспешно выбралась, убрала вокруг куста и вернулась в комнату умыться.

Через несколько дней рана Пин И почти зажила. Они потратили целый день, чтобы расширить дыру — как раз достаточно, чтобы пролез взрослый мужчина. Вход в туннель был хорошо скрыт кустарником, и его было трудно заметить.

Обычно Жо Ли приходила навестить Пин Си в час Ю (примерно с 17 до 19 часов), поэтому им нужно было вернуться до этого времени. К счастью, Жо Ли через несколько дней должна была уехать, что давало им много времени.

Пин Си взяла её за руку, напоминая быть осторожной, и, пообещав хорошо себя вести в доме, с трудом сдерживая радость, проводила её.

Когда Жо Ли не было, они чувствовали себя гораздо свободнее.

Едва рассвело, Пин Си и Пин И оделись и приготовились выходить.

Чтобы избежать лишних хлопот, Пин Си переделала новую одежду Пин И, которую он ещё не носил, и надела её. Для прогулок по городу мужская одежда была удобнее.

Виды Столицы Пин Си уже приелись, но было одно место, куда в прошлой жизни ей не довелось попасть. Теперь можно было как следует его осмотреть.

Пин Си потянула Пин И в сторону Западного рынка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение