Перерождение (Часть 1)

Перерождение

Жо Хуа умерла. Она умерла на седьмой день после смерти Инь Ци.

Её жизнь стремительно угасала вместе с уходом Инь Ци. Всего за несколько дней она истощила все свои силы, иссохла и угасла.

Однако после смерти душа Жо Хуа не отправилась на перерождение, а скиталась по бренному миру в виде духовного тела целых десять лет.

Она видела всё: как менялся мир, как расцветали и увядали растения.

Но все эти десять лет было одно место, куда она часто приходила, но не могла разглядеть его ясно; был один человек, которого она хорошо знала, но никак не могла коснуться…

В десятую годовщину своей смерти Жо Хуа наконец снова пришла в это место.

Поднявшись по ступеням, она тихо проплыла по тусклому коридору, прошла сквозь тяжелую каменную дверь и увидела размытый силуэт.

— Ты пришла… — медленно произнёс тот человек. Голос его был спокоен и нежен, словно он приветствовал старого друга, которого давно не видел.

Жо Хуа открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова.

Она шагнула вперед, пытаясь разглядеть его лицо, но увидела, как он дунул вниз.

Только тогда Жо Хуа разглядела, что перед ним стоял гроб, в котором спокойно лежала девушка. Над её головой висел странный медный подсвечник, без свечи, но излучающий свет.

Когда он легко дунул, свет свечи мгновенно погас. Жо Хуа почувствовала, что всё перед глазами расплывается, и вскоре погрузилась в хаос.

— Ху… Ху… — Чьё-то тёплое дыхание коснулось её уха. Сознание Жо Хуа было затуманено, картины прошлого проносились в её голове. После смерти её душа скиталась по миру людей более десяти лет, пока он наконец не погасил Светильник призыва душ, позволив ей войти в колесо перерождений.

Слабый лучик света упал на глаза Жо Хуа. Она открыла их и увидела перед собой пёстрые тени деревьев. Рыжая собака, пыхтя, тыкалась ей в голову.

Когда она попыталась встать, то обнаружила, что правая нога не двигается. Пришлось сначала разгрести ветки, которыми она была завалена.

Рыжий пёс, увидев, что она очнулась, подбежал к кустам неподалеку и принялся взволнованно кружить там. Кажется, там кто-то лежал.

Жо Хуа наскоро закрепила правую ногу с помощью ветки и поползла к тому человеку.

— Пин И!

Как это можешь быть ты?!

Разве это не её брат?

Жо Хуа вспомнила, как однажды во время сбора трав они оба оступились и упали с горы. Она выжила, но Пин И был слишком тяжело ранен, и его не удалось спасти. С тех пор отец стал считать её звездой-метлой, приносящей несчастье, и вскоре отдал её другим людям.

Жо Хуа недоверчиво коснулась своего лица, несколько раз ущипнула себя за мягкую плоть на руке. Боль и ощущения были реальными. Похоже, это не сон.

Но почему она снова очнулась? И Пин И действительно лежит перед ней. Эта странная ситуация сбивала Жо Хуа с толку.

Однако времени на раздумья не было. Кровь, хлынувшая изо рта Пин И, резанула ей глаза. Если не спасти его сейчас, будет слишком поздно.

Раны Пин И были серьёзными. К счастью, в прошлой жизни Жо Хуа немного разбиралась в медицине. Сейчас он ещё дышал, возможно, его ещё можно было спасти.

Жо Хуа тщательно осмотрела его раны. Было несколько переломов и ссадин, самые серьёзные раны были очень глубоки. Если их неправильно обработать, могло начаться заражение (проникновение злого ветра), и тогда его уже не спасти.

В корзине для трав ещё оставалось немного лекарственных растений. Она выбрала те, что могли пригодиться. Под рукой не было ступки, чтобы растолочь их, поэтому пришлось разжевать их и приложить к его ранам.

Жо Хуа нашла несколько толстых плоских веток, чтобы зафиксировать переломы. Её одежда была разорвана, и эти лоскуты как раз подошли для перевязки ран.

Сделав всё это, Жо Хуа почувствовала, что у неё не осталось сил двигаться. Она легла рядом, чтобы восстановить силы.

Пин И, скорее всего, выживет. С этой мыслью Жо Хуа спокойно закрыла глаза.

Когда она очнулась снова, то уже лежала на кровати у себя дома. Снаружи доносился ритмичный стук пестика в ступке, а лёгкий аромат лекарств успокаивал Жо Хуа.

Жо Хуа оглядела до боли знакомую обстановку, и в её сердце зародились догадки.

Пока она размышляла, дверь отворилась, и вошёл Пин Цзинчуань. Увидев, что она очнулась, он тут же поставил миску. — Ай-я-я, Си'эр, проснулась! Почему отца не позвала?

Он подошёл, чтобы помочь ей сесть.

Увидев Пин Цзинчуаня, Жо Хуа изумлённо расширила глаза. Как человек, который давно умер, мог стоять перед ней живой?

Ощутив сильное прикосновение к руке, Жо Хуа словно очнулась ото сна. Неужели небеса сжалились над ней и даровали ей ещё одну жизнь?

Она пристально посмотрела на Пин Цзинчуаня, словно пытаясь запечатлеть его образ в памяти, и пробормотала: — Отец…

Пин Цзинчуань был отцом Жо Хуа, но не родным.

И Жо Хуа звали не Жо Хуа, а Пин Си.

В год рождения Пин Си на юге случилась страшная катастрофа. Её родные родители умерли от голода один за другим. Именно он подобрал Пин Си среди умерших, и только благодаря ему она выжила.

Он никогда не скрывал от Пин Си её происхождение. Он рассказывал, что её родные родители, чтобы спасти ей жизнь, кормили её собой до самой смерти, защищая её до последнего вздоха.

Когда Пин Цзинчуань со своим ящиком лекаря случайно забрёл в ту опустошённую местность, он увидел Пин Си, из последних сил пытавшуюся найти еду среди останков умерших. Это зрелище глубоко потрясло его.

Хотя эта жестокая сцена ужаснула Пин Цзинчуаня, ясные и сильные глаза девочки произвели на него иное, сильное впечатление.

В конце концов, Пин Цзинчуань забрал её домой. Отмытая от грязи, Пин Си, хоть и была худой, снова стала похожа на невинного ребёнка.

В прошлой жизни Пин Цзинчуань очень хорошо относился к Пин Си, воспитывая её как родную дочь.

Но после смерти Пин И он стал смотреть на Пин Си как на змею подколодную, считая, что это она виновата в его гибели.

Пин Си всегда чувствовала вину за смерть Пин И. Если бы в тот день она не попросила его пойти с ней за травами, они бы не упали со скалы.

Она хранила это чувство вины глубоко в сердце, и когда кто-то предложил выкупить её, она с готовностью согласилась.

Пин Си оставила больше десяти пар подошв для обуви, которые тайно сшила, оставила свою благодарность и привязанность за все эти годы, надеясь, что её уход облегчит боль Пин Цзинчуаня.

К счастью, в этой жизни трагедии не случилось.

Пин Си взяла миску, которая была больше её лица, и залпом выпила лекарство.

— Си'эр, отец должен поблагодарить тебя за спасение И'эра.

Услышав имя «Си'эр», Пин Си на мгновение замерла. Как давно она его не слышала! Услышав своё настоящее имя снова, она чуть не прослезилась.

— Отец… — с трудом сдерживая подступившие слёзы, позвала Пин Си.

— Эх… Место, куда вы упали, такое глухое. Если бы не Рыжий пёс, который прибежал за мной, боюсь… — Пин Цзинчуань с испуганным видом покачал головой, похлопывая себя по груди. — Не будем об этом. Си'эр, отдыхай хорошенько. Отец сходит купит вам цукатов! Поешьте сладкого, раны быстрее заживут!

Пин Си с нежностью смотрела на Пин Цзинчуаня. Хотя она ещё не съела цукатов, на душе уже стало сладко.

Она радостно закивала, улыбаясь, и не сводила глаз с удаляющейся спины Пин Цзинчуаня.

«Как хорошо, у меня снова есть дом», — прошептала Пин Си, опустив голову. Несколько крупных слёз упали вниз, губы дрожали, но она не могла скрыть радости.

Пин Си закрыла глаза и прикинула дни. Через два дня должна была появиться та женщина, чтобы купить её.

Нельзя с ней встречаться.

И действительно, через два дня рано утром та женщина появилась у порога дома Пин Си. Но она не смогла увидеть Пин Си, потому что та всё ещё была ранена, и Пин Цзинчуань ни за что не позволил бы незнакомке её беспокоить.

— Вы лекарь Пин, верно? Я слышала, у вас есть девочка, умная и сообразительная, да и собой хороша. Мой господин хочет купить девочку, цену назначайте любую. Как вы на это смотрите? — В прошлой жизни она говорила то же самое.

— Сударыня, я могу прокормить одну девочку. Я не продаю детей, уходите скорее, — на этот раз отец решительно отказал.

Увидев твёрдость Пин Цзинчуаня, женщина поняла, что дальнейшие уговоры бесполезны, и быстро ушла.

Какое-то время после этого женщина больше не появлялась. Но неизвестно, отказалась ли она от своей затеи.

Пин И был ранен серьёзно и пролежал в постели целых два месяца, прежде чем смог встать.

А у Пин Си были лишь поверхностные раны, так что она быстро смогла встать с кровати и помогать Пин Цзинчуаню по хозяйству.

В прошлой жизни Пин Си изучала медицину, но это было не настоящее врачевание, а скорее тёмные и опасные методы. Теперь, получив возможность прикоснуться к глубоким знаниям исцеления, Пин Си твёрдо решила воспользоваться этим шансом.

Поэтому, когда Пин Си толкла лекарства, она время от времени намекала на своё желание учиться медицине.

Пин Цзинчуань, конечно, был рад передать своё ремесло кому-то, кто мог бы стать его преемником.

К тому же он видел, как Пин Си обработала раны Пин И. Хотя её техника была не слишком отточенной, было видно, что у неё есть опыт. Вероятно, Пин Си практиковалась тайком.

Кто же не захочет иметь прилежного и трудолюбивого ученика?

Он дал Пин Си медицинскую книгу, которую сам переписал. В прошлой жизни Пин Си не видела этого сборника.

Она открыла книгу. На титульном листе было чётко написано: «Врач должен всегда стремиться лечить людей и спасать мир, оставаться непоколебимым перед лицом бедности и не сгибаться под давлением силы». Мазки кисти были резкими, проникающими в самое сердце.

Пин Си умела читать, но для её нынешнего возраста знание такого количества иероглифов было бы невозможным. Поэтому Пин Си часто обращалась за разъяснениями к Пин Цзинчуаню, что ещё больше укрепило его мнение о ней как о прилежной и любознательной ученице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение