Дедушка (Часть 1)

Дедушка

С наступлением весны снег и лёд в Столице растаяли, и повсюду раздавался звон капели.

Пин Си и Пин И тоже стали совсем бедны, их кошельки опустели.

С тех пор, как они приехали в Столицу, у них не было источника дохода. Денег, оставленных Пин Цзинчуанем, должно было хватить надолго, но за последнее время они потратили немало на покупку лекарственных трав. Расходы превышали доходы, и деньги постепенно закончились.

Хотя Жо Ли помогала им с едой и одеждой, так продолжаться не могло.

Пин Си и Пин И посовещались и решили поискать работу. Жо Ли не стала их отговаривать. Видя, как им каждый раз приходится пролезать через дыру в стене, она попросила своего господина разрешить им свободно входить и выходить.

Однако за всеми их действиями вне дома следили, поэтому, когда Пин Си и Пин И шли на заработки, они выходили через главные ворота, а в Повацзы пробирались через дыру.

Пин Си и Пин И пришли в аптеку, где обычно покупали травы, в надежде найти там работу.

— Девушка, не то чтобы я не хотел вас взять, но женщине неприлично работать вне дома, это противоречит этикету. Моя маленькая лавка не может себе такого позволить.

— Хозяин, вы торгуете лекарственными травами, значит, разбираетесь в медицине. Если у человека хорошие медицинские навыки и высокая нравственность, зачем придерживаться устаревших правил этикета?

— Я действительно торгую травами, но моя лавка — не лечебница… Вот что, у меня есть знакомый, он владеет лечебницей, можете сходить к нему. — Хозяин посмотрел на Пин И и продолжил: — А этот молодой человек может остаться у меня, толочь травы, выполнять какую-нибудь физическую работу.

Пин Си подумала, что это неплохой вариант, и решила сходить туда, куда посоветовал хозяин.

— Брат сначала пойдёт со мной, а потом вернётся. Вы же не передумаете? — обратилась Пин Си к хозяину.

Следуя указаниям хозяина, они прошли по извилистому переулку. Дорога была неровной, заваленной мусором. Остановившись перед одной из дверей, они увидели, что из-за стены выглядывают ветви горной персиковой цветущей сливы.

Из двора доносился тонкий аромат лекарственных трав, от которого становилось легко и приятно на душе.

Пин Си постучала в дверь. Вскоре из двора послышался скрип, и дверь приоткрылась.

В щель они увидели старика в инвалидном кресле. Он, загораживая дверь, посмотрел на Пин Си и хрипло спросил:

— Что вам нужно?

Взгляд старика был очень проницательным. Пин Си невольно схватила Пин И за рукав. Пин И, почувствовав её страх, слегка повернулся, заслоняя её.

— Господин, я хотела бы попросить у вас работу.

— Работу? Мне здесь не нужны работники! Уходите! — Старик хотел было закрыть дверь.

Пин И быстро упёрся рукой в дверь, не давая ей закрыться, и слегка надавил.

— Господин, позвольте нам войти, давайте спокойно поговорим.

Пин И и старик молча боролись, противостояние длилось довольно долго.

В конце концов, старик сдался от усталости, и они смогли войти.

Войдя, они увидели большой аптекарский огород. На одной стороне огорода стояли подпорки, по которым густо вились растения.

Пройдя по тропинке, они оказались в передней части дома. Там стояли плетёные кресла и железная ступка для измельчения лекарств. Молодой парень ритмично толкал ступку ногой, время от времени бросая в неё травы.

Старик остановился рядом с парнем. Тот, заметив их, начал что-то показывать старику жестами. Парень кивнул и скрылся за занавеской.

— Господин, простите за нескромный вопрос, тот парень — глухонемой?

Старик посмотрел на Пин Си и кивнул.

Он жестом пригласил их сесть, а затем спросил:

— Вы видите, здесь только одинокий старик и глухонемой. Работать здесь не очень интересно.

— Нет-нет, господин, для меня будет честью остаться у вас. Хотя ваш двор спрятан в убогом переулке, он полон скрытой красоты, всё здесь аккуратно и организованно, что говорит о вашем изысканном вкусе. Несмотря на недуг парня, вы не отвернулись от него, дали ему возможность выжить в эти смутные времена, что говорит о вашем благородстве. Работая с вами, я обязательно многому научусь! — Пин Си смотрела на него сияющими глазами и говорила с искренним восхищением.

Казалось, старик немного смягчился, но тут же взял себя в руки и спокойно сказал:

— Не нужно лести. Хотя я и лекарь, я занимаюсь делами, которые не приносят прибыли.

— Господин, не скрою, с тех пор, как я приехала в Столицу, я тоже занимаюсь делами, которые не приносят прибыли.

— О? Расскажите подробнее.

Видя интерес старика, Пин Си подробно рассказала ему о том, что делала в Повацзы.

Выслушав историю Пин Си, он слегка кивнул, в его глазах появилось сочувствие.

— Лекарь должен всегда стремиться помогать людям и исцелять мир, не отступая от своих принципов, несмотря на бедность или угрозы… В твоём возрасте понимать это действительно редкость. Раз уж мы так похожи, оставайся у меня помощницей. Денег я тебе не дам, но можешь брать травы в качестве платы!

Эти слова были как раз то, что нужно Пин Си, и она с радостью согласилась.

— Кстати, как вы узнали эти слова: «Лекарь должен всегда стремиться помогать людям и исцелять мир»?

Эти слова были написаны в сборнике Пин Цзинчуаня. В мире существовал только один экземпляр этой книги, и кроме Пин Си и Пин Цзинчуаня никто о них не знал.

— Это слова, которыми мой отец постоянно наставлял меня. После его смерти я повторял их своим ученикам. Но времена меняются, всё стало по-другому, и мы с учеником давно потеряли друг друга… — со вздохом сказал старик. Его помутневшие белки глаз покраснели, на глазах навернулись слёзы. Он моргнул, пытаясь сдержать их.

В прошлой жизни Пин Си не встречала этого старика. Теперь ей казалось, что у него, должно быть, были близкие отношения с Пин Цзинчуанем.

Похоже, завтра Пин Си стоит принести сборник Пин Цзинчуаня, чтобы проверить свою догадку.

На следующий день Пин Си и Пин И отправились на работу. Пин И сначала проводил Пин Си до места, а затем пошёл в аптеку. Жо Ли тоже хотела пойти с ними, но у неё было задание, и она не смогла их проводить.

Пациентов сегодня не было, и Пин Си поручили ухаживать за аптекарским огородом, время от времени поливая растения.

Она узнала, что парня зовут Е Мин. Он рано потерял родителей, и старик взял его к себе.

Е Мин не был глухонемым от рождения. В детстве он тяжело заболел, и болезнь повредила ему мозг. После выздоровления он потерял слух и дар речи, и вылечить его так и не удалось.

Пин Си пыталась поговорить с Е Мином, но, не зная языка жестов, она не понимала, что он показывает, а он не слышал, что она говорит. К тому же Е Мин был не очень общительным, и Пин Си решила больше ему не мешать.

Хотя старик передвигался в инвалидном кресле, это нисколько не ограничивало его. Он легко перемещался между передней частью дома и внутренними покоями, то выписывая рецепты, то сортируя травы. Казалось, он был очень занят, и Пин Си не хотела его беспокоить.

Работа в аптекарском огороде была несложной. Полила растения, подрезала ветки и листья — и всё. Пин Си подошла к шкафу у стены в передней.

Шкаф был заполнен всевозможными медицинскими книгами и инструментами для приготовления лекарств. Пин Си достала несколько книг и пролистала их. Большинство из них она уже видела в кабинете Пин Цзинчуаня.

Вспомнив о Пин Цзинчуане, Пин Си стала нарочито ходить перед стариком, незаметно положив сборник Пин Цзинчуаня на видное место.

Как она и ожидала, старик заметил книгу, с недоумением взял её и начал листать. Прочитав первую страницу, его лицо изменилось, и чем дальше он читал, тем шире раскрывались его глаза.

— Откуда у тебя эта книга?

Пин Си быстро подошла, выхватила книгу и с притворным испугом сказала:

— Ой-ой, чуть не потеряла! Это сборник моего отца, я всегда ношу его с собой, не заметила, как он выпал.

Старик нахмурился, на его лице появилось серьёзное выражение.

— Твоего отца? Кто твой отец?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение