Лун Ли
Наступила ночь, жители деревни уснули. У въезда в деревню зашевелилось несколько теней.
— Лекарь Пин, кто знает, когда мы снова увидимся после вашего отъезда, — староста крепко держал Пин Цзинчуаня за рукав.
— Староста, ещё свидимся, берегите себя! — Пин Цзинчуань высвободил рукав и ушёл вместе с Пин Си и Пин И.
Куда лежал их путь дальше, было неизвестно…
К счастью, у них было достаточно денег, чтобы позаботиться обо всём.
За деревней Дунси протекала большая река, через которую вёл лишь один шаткий подвесной мост.
Ночь была тёмная и ветреная, переходить мост в такое время было слишком опасно, пришлось ждать рассвета.
Едва рассвело, Пин Цзинчуань уже собрал вещи. Пин Си и Пин И тоже быстро приготовились.
Перейдя подвесной мост и пройдя ещё немного, они добрались до деревни Линьси. Это было место, через которое обязательно нужно было пройти, чтобы попасть в город Даси. В деревне Линьси они купили повозку и поехали прямиком в Даси.
По дороге им не встретились разбойники. Они ехали днём и ночью и через несколько дней прибыли в город Даси.
Прибыв в Даси, они остановились на постоялом дворе.
В более крупных городах стояли гарнизоны. Пин Цзинчуань официально считался мёртвым, поэтому им нужно было сменить личности и получить новые пропуска, чтобы двигаться дальше.
— Сяо Эр, принеси нам миску тушеного мяса с таро из Липу, одну жареную свинину и три чашки охлаждающего чая, чтобы освежиться.
— Будет сделано, господа! Минуточку, сейчас всё принесу! — Сяо Эр перекинул грубое полотенце через плечо и, крикнув, налил им тёплой воды.
— И'эр, Си'эр, мы пока поживём здесь. Подождём, пока отец найдёт способ сменить наши личности, только тогда сможем продолжить путь.
— Отец, я понимаю, но больше вы не должны меня так обманывать! — Пин И всё ещё немного боялся, вспоминая произошедшее. Он похлопал себя по груди и спросил: — Зачем вам нужно было притворяться мёртвым… Такое важное дело, и вы мне не сказали.
— И'эр, в этом отец был неправ, но я сделал это, чтобы защитить нашу семью. Всё прошло, больше об этом упоминать нельзя, — Пин Цзинчуань приложил палец к губам, делая знак молчать, и тихо сказал.
Пин И поспешно кивнул и невольно съёжился.
Вскоре подали блюда.
Тушеное мясо с таро из Липу и жареная свинина были характерными блюдами региона Линнань.
Для тушеного мяса с таро из Липу брали таро из Липу и свиную грудинку, укладывали их слоями. Блюдо получалось мягким, но не разваренным, жирным, но не приторным. Ели его по-особому: нужно было брать таро и мясо вместе, чтобы крахмалистая сладость таро смягчала жирность мяса. Недаром говорили: «Одна семья готовит тушёное мясо, а аромат разносится на четыре соседних двора».
Жареная свинина тоже имела давнюю историю. В древних книгах было записано: «Возьми поросёнка, разделай его, выпотроши, наполни его брюхо финиками, оберни камышом, обмажь глиной и запеки. Когда глина высохнет, разбей её, вымой руки и разотри тушку, удалив плёнку. Приготовь рисовую муку, смешай с водой до состояния кашицы, обмажь ею свинину и обжарь в жире, чтобы жир полностью покрыл её. В большом котле вскипяти воду, поставь в неё маленький треножник с вяленым мясом так, чтобы вода не покрывала треножник. Готовь три дня и три ночи, не гася огня, а затем приправь уксусом и соусом».
Этот способ был слишком сложным. Жители Линнаня многократно упрощали его, и в итоге получилась современная жареная свинина. Хотя рецепт не был полностью воспроизведён, блюдо не утратило своего восхитительного вкуса и аромата.
— Хм… Сяо Эр, вы что, слишком много сахара в блюдо положили? — Пин И попробовал кусочек свинины. Мясо было нежным и таяло во рту, но показалось ему сладковатым.
— Господин, в жареную свинину действительно добавляют сахар для вкуса, но с тех пор, как вода в городских колодцах внезапно стала сладкой, мы перестали его добавлять. Не знаю, почему вода с каждым днём становится всё слаще… — Сяо Эр с растерянным видом принялся извиняться.
— Молодой человек, ты говоришь, вода в колодцах внезапно стала сладкой? С каких пор это началось? — Эти слова заинтересовали Пин Цзинчуаня. Он отложил палочки и спросил.
— Примерно полгода назад? — Сяо Эр почесал голову и ответил.
— Вероятно, это связано с сезоном. Говорят, в районе Цзянчжэ осенью и зимой часто случаются «солёные приливы», когда морская вода попадает в реки, и вода становится солёной. Возможно, здесь речная вода стала сладкой по той же причине, — Пин Цзинчуань сделал глоток охлаждающего чая и спокойно заметил.
— Эх, господин, вы такой знающий! Я никогда о таком не слышал! Там гости зовут, я пойду. Если что понадобится, зовите! —
— Хорошо.
Выпив охлаждающего чая, духота и жара отступили, оставив ощущение свежести и бодрости.
После еды Пин Цзинчуань отправился искать способ получить пропуска, а Пин Си и Пин И, от нечего делать, пошли гулять по улицам.
Регион Линнань считался отдалённым, и правительству всегда было трудно им управлять. Покойный император назначал в Линнань наместника, но поскольку его власть постепенно ослаблялась евнухами, управление Линнанем перешло в их руки.
С приходом к власти евнухов в Линнане воцарился хаос. Многие должности можно было купить за деньги, горные разбойники часто нападали на мирных жителей. Порядок в этих краях был нарушен до предела.
В Линнане было много высоких гор и густых лесов. Города строились на равнинах между горами. Жители передвигались только между городами и никогда не осмеливались заходить вглубь лесов. Говорили, что там обитали дикие звери и разбойники, и тот, кто войдёт туда, уже не выйдет.
Пин Си долго гуляла и заметила, что на улицах Даси росло много высоких деревьев, густо усыпанных плодами, но никто их не собирал.
Они остановились у одного дерева, росшего у реки. Дерево было пышным и высоким, под его огромной кроной жара ощущалась не так сильно.
— Эти плоды выглядят спелыми, — Пин Си сорвала один плод и внимательно рассмотрела его. — О! Это же лонган! Почему такие хорошие плоды никто не ест?
Сказав это, Пин Си очистила один и хотела положить в рот.
Едва плод коснулся её губ, как какой-то старик выбил его у неё из рук.
Пин И тут же заслонил Пин Си и сердито крикнул: — Эй, старик, ты что делаешь?
— Эти плоды нельзя есть, они ядовиты! — поспешно сказал старик.
— Чепуха, разве это не лонган? С чего бы ему быть ядовитым?
— Это Лун Ли (ложный лонган), он похож на лонган. Но это разные вещи. Лун Ли легко отравиться, а в больших количествах он может привести к смерти!
Пин Си посмотрела на мякоть плода на земле и вздохнула с облегчением. Слава богу.
В то же время она почувствовала досаду. Как же так, прожив вторую жизнь, она всё ещё такая неосторожная!
— Дедушка, если этот Лун Ли ядовит, почему его так много сажают? — Пин Си похлопала Пин И по плечу, успокаивая его.
— Ствол у Лун Ли толстый, древесина твёрдая, это первоклассное твёрдое дерево, очень полезное, — старик погладил бороду и продолжил: — Только плоды его несъедобны. Предки говорили: Лун Ли, кожура как у лонгана, мякоть на вкус как у лонгана, ствол дерева похож на оба плода, отсюда и название. Можно есть приготовленным на пару, но нельзя есть сырым — вызывает припадки или видения. В марте цветёт маленькими белыми цветами, одновременно с лонганом.
— Ах, этот Лун Ли так опасен! А если кто-то съест его по ошибке?
— Немного съесть не страшно, только большое количество вызывает безумие и смерть. Плоды Лун Ли собирают и обрабатывают специальные люди.
Пин Си смотрела на дерево, усыпанное плодами Лун Ли. Ей показалось, что в памяти мелькнуло какое-то воспоминание, но оно тут же исчезло. Странное чувство…
Когда они вернулись на постоялый двор, Пин Цзинчуань уже был в комнате.
Для получения настоящего пропуска требовалась проверка личности. Пин Цзинчуаню пришлось искать людей, делающих поддельные пропуска, но, придя на место, он обнаружил, что того человека несколько дней назад схватили чиновники. Дело с пропусками пришлось отложить.
Через несколько дней в ямэне (управе) внезапно вывесили объявление о поиске чудо-лекаря. Говорили, что у одного важного чиновника в семье случилось несчастье.
Не прошло и полдня, как у ямэня собралось множество лекарей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|