Глава 9. Сидзука

— Но теперь здесь не только я, но и госпожа Таки Вакаба. Неужели госпоже Сидзуке и это безразлично?

Сидзука помолчала несколько секунд, затем повернулась к Таки Вакабе:

— Я такая, какой ты меня видишь. Меня не исправить. Не возлагай на меня никаких надежд. Я уже полностью приняла свою судьбу. Буду я учиться или нет — разница лишь в том, насколько хорошо или плохо я справлюсь в будущем. Так что лучше уж я буду потакать себе.

Сидзука ожидала, что Вакаба начнёт её уговаривать, убеждать не обесценивать старания Акэма годзэн, оправдать ожидания окружающих и так далее. Но Вакаба лишь спросила:

— Что госпожа Сидзука собирается делать, вернувшись в свои покои? Раз вечером вы засыпаете на уроках, значит, днём вы тоже не спите?

— Я… — Сидзука на мгновение растерялась. — Не твоё дело.

— Раз госпожа Сидзука не хочет, чтобы я вмешивалась, я и не буду.

— Правда? — голос Сидзуки слегка дрогнул. — Ты ведь не придумала какую-нибудь новую уловку?

— Нет, именно так. Я не буду вмешиваться в дела госпожи Сидзуки, если только госпожа Сидзука сама об этом не попросит.

Соуо тайком потянула Вакабу за край одежды, но Вакаба продолжила говорить.

— Раз уж сестра Вакаба так сказала, то, Соуо! Завтра ты тоже не смеешь меня контролировать! Я хочу провести один день совершенно свободно!

— Госпожа Таки Вакаба! — Соуо посмотрела на Вакабу. Та лишь кивнула.

Получив разрешение Соуо, Сидзука с некоторым волнением вернулась в свои покои.

— Всё пропало. Госпожа Сидзука наверняка завтра целый день не выйдет из комнаты, — в голосе Соуо слышалась усталость.

— Принеси книги, которые госпожа Сидзука читала раньше. Завтра мы будем заниматься рядом с её покоями. Пусть и другие служанки слушают.

— М? — Соуо не сразу поняла.

— Просто сделай так.

— Хорошо, я сейчас же распоряжусь.

На следующий день, как только рассвело, Сидзука сладко потянулась в кровати. Обычно в это время ей уже приходилось вставать. Служанки одна за другой поднимали занавеси, приносили тазы с водой и полотенца к её постели, стаскивали её с кровати и одевали слой за слоем. Но сейчас она могла спокойно лежать в кровати, наслаждаясь тишиной и временем, полностью принадлежащим ей.

Затем Сидзука услышала едва различимые звуки чтения. Ключевым было то, что читали именно то, что Сидзука проходила несколько дней назад. Она улавливала отдельные знакомые слова, но всё остальное сливалось в неразборчивый гул.

«Странно, кто ещё здесь может читать?»

Сидзука не удержалась, встала и выглянула. Сквозь несколько слоёв занавесей она увидела смутные очертания фигур, сидящих в кругу. Все держали спины прямо и тихо читали с листов бумаги. Ведущей, кажется, была Соуо.

Вдалеке виднелись аккуратно подстриженные сосны. Туманный утренний свет и красивые девушки с изящными манерами создавали картину, похожую на живописное полотно.

С самого детства Сидзуку окружали красивые слуги.

И её покойные родители, и Акэма годзэн — нет, пожалуй, все аристократы — подбирали для своих детей красивых и образованных компаньонов, чтобы те прислуживали им, сопровождали в учёбе и играх.

Но когда Сидзука начала понимать общепринятые стандарты красоты, она осознала, что не является красавицей.

«Таки Вакаба тоже красавица. Почему я выгляжу так обычно? Нет, так говорить нельзя. У красавиц, наверное, тоже есть свои проблемы, просто я не могу их представить. Ах, неужели у красавиц действительно бывают проблемы из-за красоты? Эх, как бы то ни было, быть обычной — лучше всего. Золотая середина».

Сидзука перевернулась на другой бок, отвернувшись от Таки Вакабы и остальных, и закрыла глаза. Но время тянулось мучительно долго.

Когда другие усердно учатся, чувство собственной праздности усиливается многократно.

Воспоминания о потраченном впустую времени, чувства, которые она так старательно подавляла, реальность, от которой она пыталась убежать, — всё это медленно всплывало в сознании Сидзуки.

Сидзука услышала шум за занавесью. Наверное, служанка поставила завтрак на пол, ожидая, когда она поест.

— Ты, подожди, — Сидзука поднялась и окликнула собиравшуюся уходить служанку. — Чем вы все там занимаетесь?

— Госпожа Вакаба задаёт вопросы госпоже Соуо. Госпожа Вакаба позволила нам слушать. Это очень интересно.

— Интересно? Разве это может быть интересно? — с недоверием спросила Сидзука.

— Мы сидим все вместе, держим в руках ароматные листы бумаги, наблюдаем за нежными и изящными манерами госпожи Соуо, а когда госпожа Вакаба время от времени кивает в ответ, нам кажется, что мы тоже многому научились.

— Вам просто нравится атмосфера общения знатных дам… — Сидзука снова легла. — Если бы вы побывали на настоящих собраниях знатных дам, вам бы это точно не понравилось!

— Нас действительно очаровала эта атмосфера, но мы очень рады возможности участвовать. Госпожа Вакаба тоже усердно учится. Она сказала, что должна сама выучить как можно больше, чтобы в будущем помогать госпоже Сидзуке. Даже если госпожа Сидзука ничему не научится, она поможет ей удержать положение Сайгу.

— Она… только начала учиться?

— Госпожа Вакаба раньше не жила в Хэйан-кё, она приехала издалека, поэтому, естественно, ей приходится начинать с нуля… Родителей госпожи Вакабы больше нет, она приехала в Хэйан-кё одна. Наверное, ей пришлось многое пережить в пути.

— Возможно, поэтому госпожа Вакаба кажется такой внимательной к людям. С ней всегда легко разговаривать. Думаю, госпоже Сидзуке она тоже понравится.

— Я поняла, можешь идти.

Сидзука ворочалась в кровати, но никак не могла вернуться в сладкий сон.

Таки Вакаба явно была послана Акэма годзэн, чтобы помогать ей. Сидзука, конечно, понимала, что это для её же блага.

Сидзука просто в очередной раз выбрала бегство — бегство от усилий и ожиданий окружающих.

«Всё равно я в конце концов рано умру из-за проклятия Сайгу. Разве этой жизни не хватит, чтобы расплатиться с ними?

Разве то, что я согласилась принять положение Сайгу, — не самая большая жертва с моей стороны?»

Думая об этом, Сидзука чувствовала себя немного спокойнее.

Лишь немного спокойнее.

Время, которое она тратила впустую, приходилось восполнять усилиями других. Этот факт был так очевиден, что уязвлённое самолюбие Сидзуки снова дало о себе знать.

В то же время она снова почувствовала себя неудачницей, неспособной оправдать чужие ожидания.

Сидзука хотела, как обычно, убежать от этих мыслей, спрятать их глубоко внутри и забыть, но едва слышное чтение за стеной, словно маятник, стучало у неё в голове.

И тогда Сидзука решила… перебраться спать в другую комнату.

Покои Сидзуки были лучшими в этом доме. Вторыми по качеству были покои, где останавливалась Акэма годзэн, но постельное бельё оттуда убрали служанки. Поэтому Сидзука пробралась в комнату Вакабы.

«Всё равно днём они сюда не вернутся спать», — подумала Сидзука и спокойно легла, укрывшись одеялом. В тишине она закрыла глаза.

Сначала Сидзуке было трудно уснуть, но когда сумбурные мысли в голове стали совсем туманными, она заснула. Это был редкий сладкий сон.

Проснувшись, она увидела, что уже стемнело настолько, что видны были лишь очертания зданий.

Лёжа в одиночестве, в тишине, в полумраке, она ясно вспоминала события дня. Время в воспоминаниях тянулось даже дольше, чем в реальности. Голова Сидзуки была необычайно ясной.

«Я… снова потратила день впустую».

Сидзука уставилась в потолок и прошептала это. Давно забытое, но знакомое чувство горечи подступило к горлу. Слёзы сами собой покатились из глаз, их становилось всё больше, и она уже не могла сдержать всхлипываний. И в этот момент…

— Вы проснулись?

Внезапно раздался голос. Сидзука вздрогнула и посмотрела в сторону. Она только сейчас заметила, что рядом с ней сидит Таки Вакаба.

Сидзука поспешно отвернулась и накрыла лицо одеялом.

— Когда ты пришла?!

— Недавно. Похоже, вы хорошо спали.

Сидзука вспомнила, что забыла уйти из комнаты Таки Вакабы, и мысленно обозвала себя дурой.

— Я сегодня не буду умываться. Можешь спать в моей комнате. Твоя комната тише, одолжи мне её на одну ночь.

— О?

— Раз уж твоя фамилия Таки, то здесь для тебя не так много правил. Можешь идти.

— Раз госпожа Сидзука проспала весь день, сможете ли вы уснуть ночью?

— Даже если не смогу, ночью всё равно нечем заняться, — Сидзука об этом не подумала.

— Я сейчас тоже не устала. Госпожа Сидзука не хочет сыграть со мной в одну игру?

— В какую игру?

— В народе популярна игра под названием «Хякумоногатари». Глубокой ночью зажигают сто свечей. Рассказав одну историю, гасят одну свечу. Когда все свечи погаснут, произойдёт нечто невероятное.

— Но нас только двое.

— Тогда будем рассказывать, пока наши истории не закончатся.

Таки Вакаба передвинула подсвечник из угла комнаты в центр и зажгла все свечи сверху донизу.

— Итак, начнём. Какую историю госпожа Сидзука хочет услышать?

— Мне ещё и выбирать можно? Тогда… я хочу знать, о чём думают женщины, которые решили посвятить себя служению богам и сохранить чистоту на всю жизнь?

— Тогда я расскажу, — Таки Вакаба ответила так быстро, словно даже не задумывалась, история полилась сама собой.

— Давным-давно жила дочь богатого купца. Она полюбила бедного юношу и, несмотря на возражения всех вокруг, вышла за него замуж. У них родилась дочь.

— После смерти купца его состояние перешло к зятю. Но этот бедняк никогда не имел дела с такими вещами и довёл дела до полного расстройства. Прежние связи купца он тоже почти все растерял.

— Но он не осознавал своих ошибок, наоборот, считал, что теперь он глава семьи, кормит жену и дочь, и обращался с ними очень плохо.

— Жена не смогла стерпеть унижений и связалась со своими прежними родственниками, надеясь, что они помогут ей вернуть состояние. Но те считали, что такие вещи должны принадлежать мужчинам. Даже будучи дочерью купца, она не могла унаследовать его богатство.

— В конце концов, дочь купца развелась с мужем по обоюдному согласию и стала жить одна с дочерью на доходы от нескольких домов, оставленных ей отцом.

— Она учила дочь читать, писать, вышивать, стирать — всему, что умела сама.

— Дочь чаще всего видела отца, когда тот уже промотал всё состояние. Каждый месяц, когда мать собирала арендную плату, отец приходил клянчить деньги.

— Но эта история не имеет отношения к жрицам.

— Но дочь дочери купца решила никогда не выходить замуж. И она сдержала своё слово. В её глазах мужчина был менее надёжен, чем дом, который можно сдавать в аренду каждый месяц.

— Выйти замуж за мужчину кажется очень важным, но это может быть и неважно, — Таки Вакаба посмотрела на Сидзуку. — А вы как думаете?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение