Глава 4. Служанка

Услышав эти слова, все присутствующие слегка вздрогнули. Кунай искоса взглянула вглубь зала, но смогла разглядеть лишь смутный силуэт Кибуцудзи Мудзана и спину Вакабы.

Как давно они не слышали такой похвалы от главы дома!

Этой девчонке невероятно повезло.

Кунай невольно представила себя на её месте. Будь это она, она бы точно попросила свободы, придумав предлог, что скучает по старым родителям или что её возлюбленный готовится взять её в жёны.

Кунай была уверена, что раз уж глава дома сам заговорил о награде, он согласится на такую безобидную просьбу.

Если только у этой деревенской девчонки голова на плечах.

За те несколько секунд, что взгляд Кибуцудзи Мудзана был устремлён на Вакабу, в её голове пронеслось множество мыслей, словно ручей, впадающий в реку: одно мгновение — и он уже пронёсся на тысячи ли.

Действительно ли Кибуцудзи Мудзан, как он и сказал, просто счёл её вчерашнюю работу превосходной и решил похвалить её, следуя стратегии поощрения и наказания для слуг?

По крайней мере, в этой логике не было изъянов.

Раз глава дома сказал это при стольких людях, значит, это не обман.

Если бы Вакаба всё ещё была той деревенской девушкой, что таскала хворост, а за ней радостно семенила худая жёлтая собачка, она бы ответила именно так, как подумала Кунай. Это был бы самый вероятный ответ любой служанки в такой ситуации.

Но нынешняя Вакаба была лишь девушкой без гроша за душой, обременённой проклятием. То, что она смогла кое-как добраться на попутной повозке до шумного и незнакомого Хэйан-кё и найти работу служанки, уже можно было считать удачей.

Чтобы избавиться от проклятия, Вакабе нужно было не просто выжить. Она должна была стремиться вверх, изо всех сил карабкаться вверх, увидеть больший мир. Только так она могла бы встать на путь к званию «лучшей под небесами».

— Господин, что бы я ни попросила, господин мне это даст?

— Конечно, но сначала я должен услышать, чего ты хочешь.

— Тогда, господин, я скажу… — Вакаба глубоко вздохнула, затем низко склонила голову к коленям, демонстрируя предельное почтение, какое только возможно для слуги, и громко произнесла: — Могу ли я попросить господина пожаловать мне полотенце, которым я вчера обтирала тело господина?

Воздействие этих слов было гораздо сильнее, чем обещание награды Кибуцудзи Мудзана. Доказательством тому служило то, что все окружающие слуги одновременно ахнули.

Вакаба не видела лица Кибуцудзи Мудзана, но её сердце внезапно успокоилось. Тьма перед глазами словно поглотила всё остальное, и во всём мире осталась только она одна в тишине.

Спустя время, показавшееся ей вечностью, Вакаба услышала, как голос Кибуцудзи Мудзана обрёл восходящую интонацию: «Подними голову».

Вакаба послушно подняла голову и смело посмотрела прямо на Кибуцудзи Мудзана. По его сузившимся зрачкам она поняла: он оживился.

«Ах, на моём лице, должно быть, то самое выражение, которое так ценила Кунай, — выражение искренности, словно я говорю чистую правду, без тени лжи».

«Какое прекрасное выражение лица», — искренне подумал Кибуцудзи Мудзан.

— Я могу исполнить эту просьбу. И это всё? Ты должна понимать, насколько ценна эта возможность.

— Да, Вакаба больше ничего не желает. Просто находиться рядом с господином — уже огромная удача.

Кибуцудзи Мудзан тихо усмехнулся: «Ракуу».

Служанка, стоявшая рядом с Кибуцудзи Мудзаном, кивнула в ответ. Так вот как её звали — Ракуу.

— Поменяйся местами с Вакабой. Я знаю, что ты понемногу присваивала деньги из дел, проходивших через твои руки, но это не так уж важно. Просто я нашёл человека, который мне больше по душе, поэтому заменяю тебя. Ты ведь не хочешь сказать, что недовольна?

В глазах Ракуу действительно промелькнуло недовольство, но слова Кибуцудзи Мудзана быстро её усмирили. Подавив страх, она ответила: «Слушаюсь воли главы дома».

Раньше она думала, что Кибуцудзи Мудзан, прикованный к постели болезнью, не интересуется делами дома, и он действительно вёл себя так. Поэтому она и осмелела. Но оказалось, что реальность расходится с её предположениями.

Это также доказывало, что Кибуцудзи Мудзан сейчас был в хорошем настроении, иначе он бы даже не стал ничего объяснять.

— Ты с ума сошла? Даже если ты хочешь найти богатого мужчину и стать его наложницей, это не должен быть Кибуцу… то есть, господин! Сейчас ты кажешься на высоте, но однажды можешь даже не понять, как умрёшь!

Кунай сердито высказалась, когда Вакаба собирала свои вещи, чтобы переехать из общей спальни служанок.

— Почему ты злишься? Неважно, когда я умру. Мой статус стал выше, разве твои шансы сбежать отсюда не увеличились?

— Я не понимаю! Хотя мы знакомы недолго, я никогда не считала тебя тщеславной. Неужели стоит ради небольшой выгоды ставить себя в такое опасное положение?

Возможно, из-за того, что выражение лица Вакабы, когда она говорила те наивные слова, так напоминало сестру Кунай, её слова были полны искреннего беспокойства за Вакабу.

— Мы не вправе так говорить, — тихо произнесла Вакаба.

— Что ты сказала?

— Мы с самого начала лишь заискивали перед другими, жили одним днём, боясь за свою жизнь. Чтобы выжить, мы делали что угодно, но ситуация лишь ухудшалась, или же печальный конец наступал раньше. Камень, лежащий у дороги, незаметен и ничего не стоит. Если его положить на дорогу как подножку для путников, это благородно, но кто обратит на него внимание? Или он будет лежать на главной дороге, подбрасывая повозку знатного господина и вызывая брань. Или же его искусно обработают и будут держать в руках.

— Один и тот же камень, но из-за разного положения у него разная судьба и разный конец. Я оказалась в другом положении, откуда тебе знать, каким будет мой конец?

Кунай знала, что очень дорожит своей жизнью. Какая бы возможность ни представилась ей, если бы существовал хоть малейший риск для жизни, она бы без колебаний отказалась.

Во-первых, она ценила жизнь, а во-вторых, Кунай знала, что у неё нет способностей, или, вернее, ей не суждено.

Она могла понять чувства Вакабы, но не её мысли, поэтому покачала головой.

Вакаба снова склонила голову и продолжила собирать вещи. Их было немного. Закончив, она спросила Кунай: «Кунай, где самое далёкое место, в котором ты бывала?»

— Я родилась здесь, в Хэйан-кё, но знакома лишь с некоторыми оживлёнными районами.

— Я родилась на окраине Хэйан-кё, там на десять ли вокруг не было ни одного дома. Раньше я думала, что моя жизнь не выйдет за пределы тех невысоких холмов, но не ожидала, что окажусь сегодня здесь. Это великолепное поместье красивее, чем я представляла себе императорский дворец.

— Насколько я знаю, некоторые знатные дамы из дворца не путешествовали так далеко. Можно ли сказать, что я видела мир больше, чем те аристократки? Они, возможно, даже не знают, как выглядят поля и как люди обрабатывают землю.

— Это уже софистика.

— В мире десятки тысяч вершин, я лишь прошу взобраться на одну.

Слова и поведение Вакабы заставили почти всех в поместье подумать, что она либо отчаянно пытается выслужиться перед Кибуцудзи Мудзаном, не жалея жизни, либо… сошла с ума.

Потому что выражение её лица, когда она смотрела на Кибуцудзи Мудзана, было слишком искренним и праведным.

С таким неподдельным видом, если бы люди не были существами, обладающими и разумом, и чувствами, а руководствовались только чувствами, можно было бы подумать, что эта девушка говорит чистейшую правду.

У Кибуцудзи Мудзана было две личные служанки. Они жили в отдельных комнатах, а не в общей спальне. Раньше это были Ракуу и Аоуме, теперь — Вакаба и Аоуме.

Аоуме была женщиной лет двадцати с небольшим. Её брови от природы были светлыми и редкими, и она никогда не подкрашивала их пудрой. Выражение её лица тоже всегда было бледным, она не выказывала ни радости, ни гнева. Единственным ярким пятном были её чёрные густые длинные волосы, из-за которых со спины она походила на придворную даму.

Её манера поведения соответствовала её облику: она была надёжной и основательной. Единственное, за что её осуждали окружающие, — это то, что она до сих пор не вышла замуж, считаясь «никому не нужной, бесчувственной женщиной».

К Вакабе, своей новой коллеге, Аоуме отнеслась довольно порядочно: указала на всё, что нужно, без насмешек и предубеждения.

Даже обязанности личной служанки не были особенно сложными, просто требовали большей осторожности и внимательности.

В этом Вакаба преуспела, даже Аоуме одобрительно кивала.

Однажды утром Кибуцудзи Мудзану пришло письмо. Это было изящное послание на ароматной бумаге. Аоуме сказала, что это письмо из дворца, вероятно, приглашение.

Когда письмо передали Кибуцудзи Мудзану, он небрежно протянул его Вакабе: «Прочти мне».

Однако Вакаба была совершенно неграмотной.

Выросшая в деревне, она ни дня не училась. Как она могла разобрать иероглифы в этом письме?

— Господин, я не умею читать.

Вообще-то, это было естественно. Грамотность была привилегией знатных и влиятельных людей. Странно было бы, если бы служанка умела читать.

— Давайте я, господин.

Кибуцудзи Мудзан кивнул. Аоуме взяла письмо из рук Вакабы и начала читать слово за словом.

Акэма годзэн из дворца приглашала Кибуцудзи Мудзана через месяц посетить дворцовую церемонию. Её слова были полны сочувствия; вероятно, она надеялась, что эта поездка поможет изгнать скверну из тела Кибуцудзи Мудзана.

Выражение лица Кибуцудзи Мудзана было безразличным. Он махнул рукой, в его голосе слышалось недовольство: «Я уже говорил ей, что всё это бесполезно, а она всё ещё верит в эту чушь».

Хотя он так сказал, но чтобы уважить Акэма годзэн, ему придётся поехать.

Судя по ситуации, Акэма годзэн из добрых побуждений пригласила Кибуцудзи Мудзана, но в его устах это звучало так, будто он оказывает ей услугу.

— В этот раз… — Кибуцудзи Мудзан на удивление задумался. — Поездка короткая, всего на три дня. Вы поедете со мной.

После этих слов в комнате должна была воцариться тишина.

Но Вакаба заговорила: «Господин, могу ли я научиться грамоте? Ситуация, которая только что произошла, заставила меня устыдиться. Как служанка господина, я лишь хочу, чтобы поручения господина не оставались невыполненными».

— Хочешь научиться грамоте — учись. Я прикажу управляющему в поместье заняться твоим обучением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение