Глава 6
Раздался лязг цепей, и мужчина замер, словно что-то осознав.
Он попытался вырваться, и цепи загремели.
Но все было тщетно. У него не было сил подняться, он пошатнулся и, тяжело дыша, прислонился к стене.
Перед глазами Хань Мо была лишь темнота.
Сквозь щели в мешке пробивался слабый свет, и он смутно догадывался, что произошло. Сегодня он был на почтовой станции и отправил Бай Юя на встречу с информатором, не подозревая, что это даст злоумышленникам возможность напасть. Это был спланированный заговор, иначе они бы не прятались так долго за ширмой, оставаясь незамеченными.
Его оглушили, и он очнулся уже здесь.
— Кто… кто вы… — прохрипел Хань Мо.
Его голос звучал странно — глухо и с носовым оттенком.
Он попытался вырваться, но чья-то рука прижала его к стене.
Хуа Цзинчу приложила палец к губам, — Тсс, — и, оттолкнув Хань Мо обратно к стене, наклонилась к Чу Юэ и прошептала: — А-Юэ, не пинай его.
— Что, сжалилась? — приподняв бровь, прошептала в ответ Чу Юэ.
— О чем ты говоришь? — Хуа Цзинчу щелкнула её по лбу. «Почему она такая язвительная?» — подумала она и поспешила объяснить: — Ты оставила след от своей обуви на его одежде…
Чу Юэ: …
В водяной тюрьме было тихо, и их шепот был похож на писк мышей.
Голова Хань Мо была тяжелой, тело горело, и от позвоночника к конечностям растекалось приятное тепло, вызывая покалывание. Это ощущение, словно прикосновение перьев, было таким возбуждающим, что он закусил губу, чтобы не застонать.
Хуа Цзинчу присела на корточки и начала расстегивать пуговицы на его халате.
— Ч-что вы делаете? — наконец не выдержал он и простонал, его голос стал еще более гнусавым.
Он понял, что кто-то пытается снять с него одежду… и тут же попытался вырваться, цепи загремели.
У Хуа Цзинчу не было никаких дурных намерений.
Она просто хотела избавиться от следа, оставленного Чу Юэ на его одежде.
Он был слишком слаб, чтобы сопротивляться, и она, расстегнув пуговицы, стянула с него халат.
Под халатом у Хань Мо была белая нижняя рубашка, так что не было необходимости беспокоиться о приличиях.
Она обняла его и расстегнула пояс.
Халат цвета морской волны свободно спал с его плеч, и она, скатав его в комок, отбросила в сторону.
— Ммм… — простонал Хань Мо.
Он почувствовал сладкий аромат.
На мгновение он замер.
Его сердце бешено заколотилось, жар в теле усилился, и он потянулся рукой…
Но запах исчез.
Хуа Цзинчу поднялась, держа в руках скомканную одежду, и бросила её Чу Юэ.
— Сожги, — тихо сказала она.
Чу Юэ кивнула, вышла за железную дверь, взяла факел со стены, подожгла его и бросила на одежду.
Ткань была хорошего качества и горела без дыма.
Чу Юэ была в хорошем настроении.
Они стояли перед Хань Мо, глядя на него сверху вниз.
Он ничего не замечал, лишь продолжал стонать, словно от боли.
— Няоняо, давай снимем с него вуаль и посмотрим на его лицо, — прошептала Чу Юэ на ухо Хуа Цзинчу, понимая, что нельзя больше медлить.
Хуа Цзинчу кивнула.
Именно для этого они и пришли.
Чу Юэ протянула ей длинную белую ленту и кивнула в сторону Хань Мо.
— А? — Хуа Цзинчу не поняла, что она имеет в виду.
— Если мы снимем с него мешок, он увидит наши лица, — прошептала Чу Юэ. — Сначала завяжи ему глаза этой лентой, на всякий случай.
Две девушки шептались в темной водяной тюрьме, и Хань Мо услышал обрывки их разговора.
Но это были лишь отдельные слова, из которых он не мог сложить цельную картину.
Хуа Цзинчу кивнула, она поняла.
Она присела рядом с Хань Мо и, держа в руках белую ленту, начала нащупывать его лицо сквозь щели в мешке.
Её пальцы коснулись его подбородка.
Он был четко очерченным и горячим на ощупь.
Сердце Хуа Цзинчу екнуло, ладони её вспотели и начали чесаться.
Она не удержалась и ущипнула его за щеку.
— Ммм… — простонал Хань Мо.
Он чувствовал себя ужасно. Перед его глазами была лишь темнота, и вдруг в неё проникли чьи-то маленькие нежные руки.
Их хозяйка была очень непоседливой, она потрогала его подбородок, а затем ущипнула за щеку.
— Нет, — прошептал Хань Мо.
— Что «нет»? — Хуа Цзинчу опешила, и вдруг почувствовала, как у неё зачесались не только ладони, но и в груди. Изменив голос, она прошептала: — Не хочешь?
Хань Мо стиснул зубы. Он никогда еще не испытывал такого унижения. Маленькие ручки были прямо у него перед ртом, и он укусил одну из них.
— Ай! — вскрикнула девушка. У неё был звонкий и приятный голос. Значит, это была девушка.
Её маленькие ручки дрожали, она словно окаменела.
У Хань Мо пересохло во рту, и ему вдруг стало смешно. Что это вообще такое?
Подавляемые чувства хлынули наружу, словно водопад, сбивая его дыхание.
Он снова приблизился к ней, но на этот раз не стал кусаться, а…
Мягко поцеловал.
— Ах!
Хуа Цзинчу снова вскрикнула.
— Няоняо, что случилось? — прошептала Чу Юэ.
Хуа Цзинчу покачала головой. У неё горело не только лицо, но и всё тело.
— Н-ничего.
Голос Хуа Цзинчу был очень тихим, и она старалась его изменить. Хань Мо точно не догадается, что это она, но… её ладони горели, и это нежное прикосновение заставило её забыть обо всем.
— Быстрее завязывай ему глаза, — сказала Чу Юэ.
— Хорошо, — Хуа Цзинчу попыталась успокоиться.
Она разгладила белую ленту.
Она не видела, что происходит под мешком, поэтому действовала на ощупь. Она уже была очень близко к нему.
Она провела ленту за его ушами, обхватила ею его голову и начала завязывать узел на затылке.
Но он вдруг начал двигаться.
— Не шевелись, — предупредила она измененным голосом.
— Ммм… — Хань Мо чувствовал себя ужасно, он снова почувствовал этот сладкий аромат. Он приблизился к ней и, уткнувшись лицом в её шею, глубоко вдохнул. Его охватило необъяснимое желание. Он хотел большего, еще большего… Он словно тонул в этом чувстве.
Хуа Цзинчу наконец завязала ленту и провела пальцами по его глазам, чтобы убедиться, что они плотно закрыты.
Но он моргнул, и его ресницы, словно маленькие веера, коснулись её пальцев.
Она быстро отдернула руку, её сердце бешено колотилось.
— Няоняо, ну что там? — спросила Чу Юэ.
Чтобы Хань Мо их не узнал, Чу Юэ тоже говорила измененным голосом.
Здесь было двое.
(Нет комментариев)
|
|
|
|