Глава 2 (Часть 2)

Хуа Цзинчу испуганно попыталась отстраниться, но он остановил её.

Она не могла выразить словами свои чувства: волнение смешивалось с трепетом, ноги дрожали, и, если бы он не поддерживал её за руку, она, вероятно, упала бы. — Что… что вы делаете?!

Она подумала, что он собирается сделать что-то… но в этот момент её окутало тепло.

— А? — удивилась она.

Мужчина снял свою белую лисью накидку и накинул её на неё.

— Прошу прощения за мою бестактность, я принял вас за другого человека, — произнес он мягким голосом.

Его туманно-голубые глаза были подобны глубоким омутам, окутанным дымкой, и в них таилась какая-то завораживающая тайна.

Он посмотрел на неё и слегка улыбнулся.

Через мгновение он ушел.

— Господин! — воскликнула Хуа Цзинчу, встревоженная его уходом.

— Господин, как вас зовут?!

— Господин!

Она даже бросилась за ним и схватила его за белоснежный рукав.

Он остановился и улыбнулся: — Хань Мо.

— Меня зовут Хань Мо из Города Ветра и Луны.

Она отпустила его рукав.

Из-за стены доносились женские голоса из увеселительного заведения, становясь все громче и громче.

Её лицо горело, сердце бешено колотилось, и внизу живота разлилось непонятное тепло. Впервые она почувствовала, что такое влечение между мужчиной и женщиной.

Она еще немного постояла у входа в переулок, но он уже ушел. Вскоре появились Сун Цзиньчэнь и Чу Юэ.

— Няоняо, этот распутник попался! — крикнула Чу Юэ, махая рукой.

Хуа Цзинчу рассеянно ответила, запинаясь:

— П-поймали?

Сун Цзиньчэнь, вся в красном, словно пламя, несколько раз пнула черный мешок, лежавший рядом. Из мешка послышались мужские крики.

— Ага, поймали, — сказала она, выругавшись: — Лу Ую, да как ты посмел коснуться меня!

Воспоминания закончились.

Хуа Цзинчу спокойно сидела в Павильоне Журавлиного Крика и пила чай.

Государством Чжуцзы всегда правила семья Сун.

Нынешний король был законным сыном семьи Сун, отцом Сун Цзиньчэнь — Сун Мином.

Поговаривали, что в молодости он был статным красавцем, но теперь располнел.

Сун Мин с улыбкой оглядывал собравшихся молодых талантов, чувствуя некоторую нерешительность.

Сун Цзиньчэнь была его единственной дочерью и наследницей.

Конечно, лучше всего было бы, если бы она сама выбрала себе мужа.

Но этот брак имел слишком большое значение…

Обе великие державы были не из тех, с кем можно шутить.

Си Шан обладал мощной армией.

Город Ветра и Луны был богат и процветал.

Думая об этом, Сун Мин, который только что был готов «выбрать лучший кочан капусты для своей маленькой свинки», вдруг почувствовал необъяснимую грусть.

Он взял свой нефритовый кубок и залпом выпил несколько чаш.

Крепкое вино немного притупило его чувства.

— Ну-ка, ну-ка! — воскликнул Сун Мин, поднимая кубок. — Сегодняшний пир устроен в честь наших дорогих гостей!

— Благодарю тебя, отец! — гордо ответила Сун Цзиньчэнь.

Высокопоставленные чиновники хором прокричали несколько раз: — Да здравствует государство Чжуцзы!

— Да здравствует!

Хуа Цзинчу наблюдала за происходящим со стороны. Деревянный стул, на котором она сидела, был без подушки, и от него веяло холодом.

Она поерзала, взяла чашку горячего чая, которую принесла служанка, сняла крышку, подула на пар и сделала небольшой глоток.

Из всех присутствующих за столом только наследный принц Города Ветра и Луны, Хань Фэнмин, не поднял свой кубок.

Прошло еще немного времени…

Хань Фэнмин все еще не двигался.

— Неужели ты отказываешься выпить за наше здоровье? — насмешливо спросила Сун Цзиньчэнь.

— Н-нет… — Хань Фэнмин положил руки на колени, выглядя немного скованно. Ярко-красная нефритовая корона украшала его голову, а две пряди волос, спадающие на лоб, слегка закрывали его глаза. — Я… я не пью.

Сун Цзиньчэнь рассмеялась, увидев его испуганный вид: — Что случилось, наследный принц Города Ветра и Луны? Неужели ты боишься вина, как будто это поле битвы, и тебе нужно самому сражаться с врагом?

Наследный принц Си Шан, воспользовавшись моментом, подлил масла в огонь: — Говорят, что наследный принц Города Ветра и Луны — непревзойденный красавец, но я не ожидал, что он не умеет пить. — Он сидел по правую сторону от стола, на плечах у него была теплая черная меховая накидка. — Это просто отговорка, верно?

— Да что вы? — Сун Цзиньчэнь, будучи принцессой государства Чжуцзы, имела множество поклонников.

Эти мужчины, ростом в семь чи (около 2,3 метра), хвастались, что имеют девять чи, а свою посредственную внешность выдавали за необыкновенную красоту.

Имея в кармане пару медяков, они утверждали, что богаче всех на свете.

Но наследный принц Города Ветра и Луны, как по статусу, так и по внешности, был действительно выдающимся.

Он должен был быть гордым и самоуверенным, но вместо этого выглядел робким и неуверенным, словно маленький щенок.

Такого человека она видела впервые.

— Я действительно не пью, — сказал Хань Фэнмин.

Рука Сун Мина, державшего кубок, начала затекать.

Из всех присутствующих за столом только эти двое из Города Ветра и Луны вели себя так непочтительно.

Пусть государство Чжуцзы и было маленьким, но он все же был королем, как он мог позволить им так себя унижать?

— Тогда пусть кто-нибудь выпьет за тебя, — недовольно произнес он.

— Да, пусть кто-нибудь выпьет за него! — подхватила Сун Цзиньчэнь.

Видя, как все уговаривают его выпить, Хань Фэнмин выглядел растерянным.

Наконец, он, словно приняв решение, глубоко вздохнул, взял кубок и сказал: — Что ж, разделить чашу с благородным мужем — моя честь. — С этими словами он поднес кубок к губам.

Все в Павильоне Журавлиного Крика смотрели на него.

Но вдруг чья-то рука, изящная, словно нефритовый росток, остановила его.

Нефритовый кубок был плотно прижат к столу и со звоном упал на каменную столешницу.

— Брат? — удивленно воскликнул Хань Фэнмин.

— Подожди.

Все взгляды тут же обратились на того, кто остановил принца.

Это был Хань Мо.

Лицо Хань Мо скрывала белая вуаль, но в его туманно-голубых глазах плясали смешинки.

Он взял свой нефритовый кубок и спокойно произнес: — Наследный принц не пьет, позвольте мне выпить за него.

Сун Мин обрадовался, что кто-то вызвался выпить, и поспешно воспользовался представившейся возможностью: — Хорошо, хорошо, пусть будет так. Разбирайтесь сами, как вам удобнее.

Остальные гости тут же поддержали его.

За столом зазвенели кубки, руки поднимались и опускались, словно лепестки цветов.

Хуа Цзинчу не сводила глаз с нефритового кубка в руке Хань Мо.

Её волновал только один вопрос.

«Он выпьет?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение