Войдя в Павильон Журавлиного Крика, гости расселись по местам, следуя указаниям служанок.
— Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома! — провозгласил король государства Чжуцзы, поглаживая свою козлиную бородку и лучезарно улыбаясь. — Отныне мы одна семья.
— Отец! — спокойно произнесла Сун Цзиньчэнь. — Не говори глупостей. Позволь мне сначала поднять за тебя чашу.
У неё было изящное лицо и холодный нрав. Воспитание в роскоши привило ей чувство собственного достоинства.
Даже в окружении незнакомых мужчин, с одним из которых ей, возможно, предстояло разделить ложе, она оставалась равнодушной.
Наследный принц Города Ветра и Луны, Хань Фэнмин, сидел на восточной стороне. Наследный принц Си Шан сидел напротив него, на западной.
Кроме двух наследных принцев, был еще один человек. Его лицо скрывала белая вуаль, из-под которой виднелись брови и туманно-голубые глаза.
По этикету, следовало сидеть на расстоянии полуметра от стола, не касаясь предметов руками, не разговаривать во время еды и не болтать перед сном. Эти правила были слишком строгими, и мало кто им следовал, обычно все вели себя непринужденно.
Но он был другим. Хань Мо держался сдержанно и соблюдал все правила.
Его белую меховую накидку с лисьим воротником снял молодой охранник, постоянно находившийся рядом с ним.
Хань Мо сидел прямо, и его длинный халат с поясом цвета морской волны облегал фигуру, подчеркивая линии позвоночника.
Белая вуаль на его лице слегка колыхалась.
Он дышал ровно и спокойно, его туманно-голубые глаза были полуприкрыты, он просто сидел молча. Если бы не его выдающаяся осанка, никто бы и не заметил его присутствия за столом.
— Ох, чаша… — Хуа Цзинчу невольно сглотнула, её взгляд упал на нефритовый кубок перед Хань Мо.
Она не имела права сидеть за столом, будучи всего лишь гостьей.
Вчера они втроем подкупили дворцовых служанок, чтобы узнать порядок рассадки на пиру. Хань Мо занимал место, второе по важности после наследного принца Города Ветра и Луны.
Поэтому они заранее подсыпали порошок Цветущего Персика в его нефритовый кубок.
Она использовала этот порошок впервые.
Говорили, что он действует не сразу, а лишь через несколько часов.
Но когда он начинал действовать, эффект был очень сильным.
Он не только лишал мужчину рассудка, но и делал его тело чувствительным к женским ласкам, которые становились единственным способом облегчить его состояние.
Одна ночь любви с таким мужчиной запомнилась бы надолго…
Правый глаз Хуа Цзинчу снова начал дергаться.
— Няоняо, не бойся, — прошептала Чу Юэ, словно почувствовав её волнение. Она наклонилась ближе, чтобы успокоить её: — Раскроется наш план или нет, нам ничего не грозит.
Чу Юэ думала, что Хуа Цзинчу просто волнуется, и даже специально потрясла фиолетовым браслетом на своем запястье. В потайном отделении браслета хранились различные странные порошки.
Она вполне оправдывала свое прозвище «Маленькая Ядовитая Фея».
— А-Юэ… — Хуа Цзинчу закусила губу, чувствуя, как её охватывают сомнения.
Но, подняв глаза, она увидела Хань Мо, сидящего с прямой спиной, с белой вуалью на лице, с холодным и безразличным видом.
Она невольно бросила на него еще один взгляд, и пламя в её сердце снова вспыхнуло…
Ни Сун Цзиньчэнь, ни Чу Юэ не знали об этом.
Это чувство зародилось в ней еще прошлой ночью.
Их первая встреча. Это была любовь с первого взгляда.
Ечэн, у входа в переулок Хуаду. Поздней ночью увеселительные заведения ярко светились и были полны людей.
— Как долго! Почему он еще не пришел? — Хуа Цзинчу стояла в переулке, отделенном от увеселительных заведений стеной, и рассеянно играла с золотым колокольчиком на запястье.
Три ряда красных фонарей, висевших на перилах балкона, раскачивались на ветру.
Её открытый фиолетовый халат развевался, словно крылья бабочки.
Она ждала кого-то. Но надеть тонкий халат в такой холодный зимний день было не самой лучшей идеей.
— Бр-р, как холодно, — она поежилась и пробормотала про себя: — Почему он еще не пришел?!
Глубокой ночью в переулке увеселительных заведений стояла ярко накрашенная девушка.
Любой, увидев такую картину, подумал бы, что она ждет своего возлюбленного.
Наконец, над её головой с треском взорвался желтый фейерверк.
В темном ночном небе этот фейерверк был похож на раскаленное железо, которое кузнец бьет молотом, разбрасывая золотые искры.
Он осветил её покрасневшее от холода лицо, делая его еще более невинным и привлекательным.
— Сигнал! — Хуа Цзинчу хитро улыбнулась.
Увидев сигнал, она быстро приняла нужную позу.
Одна рука прикрывала лицо, другая держала золотой колокольчик. Носки её туфель были направлены вверх, как у Девяти Небесных Дев на фресках Дуньхуана.
Фиолетовая вуаль скрывала её лицо, оставляя открытыми лишь соблазнительные глаза. Она ждала своего гостя.
И он появился.
Увеселительные заведения находились всего в нескольких шагах отсюда, оттуда доносились непристойные песни, мужской смех и женские вздохи. Высокая темная фигура медленно приближалась с другой стороны переулка.
Она хитро улыбнулась, словно лиса, выслеживающая добычу.
— Господин Лу… — Хуа Цзинчу звякнула золотым колокольчиком и бросила на него кокетливый взгляд.
— Господин Лу, вы заставили меня…
Она не успела договорить «так долго ждать».
Она застыла. Кто это?
Мужчина был одет во всё черное и, как и она, носил вуаль, скрывающую лицо. Высокий и статный, он шел по снегу, словно кисть, обмакнутая в чернила, оставляющая след на белой бумаге.
От него исходила сдержанная, но мощная энергия.
Один взгляд на него вызвал у неё легкий страх.
Хуа Цзинчу опешила. Пока она была в замешательстве, он подошел ближе.
Белая вуаль на его лице колыхнулась, словно водная гладь.
Его голос под вуалью был холодным и четким, словно звук нефрита, падающего на нефритовое блюдо, заставляющий вздрогнуть. Но в то же время он был тихим и спокойным, а обращение «девушка» звучало очень соблазнительно.
— Девушка, вы кого-то ждете?
Рука Хуа Цзинчу, сжимавшая золотой колокольчик, дрогнула, и он издал звон. Сердце её бешено заколотилось. «Неужели я ошиблась? Это тот самый распутник, о котором говорила Сун Цзиньчэнь? Не похоже».
Пока она размышляла, он вдруг наклонился к ней и прошептал на ухо.
Его дыхание было теплым и щекочущим, и от него исходил легкий аромат чая.
Они стояли очень близко друг к другу.
Она едва сдерживала дрожь.
— Курильница золотая, шкатулка нефритовая, аромат орхидеи сегодня для тебя,
— Н-не… не надо… — Хуа Цзинчу вздрогнула и отстранилась.
Вот так номер! Она уже подумала, что ошиблась.
Но он взял и процитировал непристойный стих.
И правда распутник, чуть не обманулась его внешностью.
Хуа Цзинчу про себя выругалась и, собравшись с духом, решила сыграть свою роль.
Она обвила его шею своими руками, словно змея, и, кокетливо улыбаясь, произнесла:
— Вторую часть этого стихотворения я знаю очень хорошо.
Она нарочно приблизилась к нему и тоже обдала его своим дыханием. Последние слова она почти пропела, закусив губу: — Это из «Жалобы из публичного дома»: «Всю ночь ворочаюсь, не могу уснуть, петух прокричал, рассвет наступил».
У него были изогнутые брови и миндалевидные глаза.
В тени они казались черными.
Но в свете красных фонарей приобретали прозрачный янтарный оттенок.
Один взгляд на него — и дух захватывало.
— Господин Лу? — Хуа Цзинчу знала, что пора закидывать сети, но чувствовала странное притяжение. Если бы ей довелось провести первую ночь с таким «распутником», разве это не было бы для неё подарком судьбы?
Она испугалась собственных мыслей.
— Девушка, — его голос был хриплым. Он поднес руку к воротнику и одной рукой расстегнул застежку своей белой меховой накидки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|