Глава 1 (Часть 2)

Но тут же она подумала: кто еще, кроме нее, в этой компании мог носить такую дешевую заколку?

Она остановилась и, немного колеблясь, обернулась: — Вы меня зовете?

В этот момент Хань Мо прошел мимо нее.

Длинная шелковистая прядь его волос коснулась её щеки, вызвав легкое, едва ощутимое щекотание, и до неё донесся тонкий аромат чая.

Сердце Хуа Цзинчу замерло, она словно оцепенела, пока голос не позвал её снова.

— Девушка!

Хуа Цзинчу повернула голову: — А?

Перед ней стоял юноша с длинным мечом на поясе и двумя серебряными копьями за спиной.

Она узнала его. Этот юноша был охранником Хань Мо.

На мгновение она снова погрузилась в свои мысли, думая о том, как странно переплелись их пути с Хань Мо.

Они встречались уже трижды.

В третий раз это было на пиру в Павильоне Журавлиного Крика, где они лишь обменялись кивками.

Второй раз они встретились на оживленной городской улице, лишь мельком увидев друг друга.

Вчера они втроем прогуливались по улицам, выбирая иллюстрированные книги.

Среди толпы Хань Мо, откинув белую занавеску паланкина изящной рукой, разговаривал со своим молодым охранником.

В тот момент она рассматривала картины на прилавке и бросила взгляд в сторону.

Этот взгляд запечатлелся в её памяти.

Его туманно-голубые глаза были подобны глубоким омутам, окутанным дымкой, и в них таилась какая-то завораживающая тайна.

Он откинул занавеску и их взгляды встретились.

Через секунду он отвел взгляд, а она словно потеряла дар речи.

— Кто же он такой? — прошептала Хуа Цзинчу, закусив губу.

— Судя по одежде, он из Города Ветра и Луны, — сказала Сун Цзиньчэнь, проследив за её взглядом.

Другая девушка, по имени Чу Юэ, грызла леденец на палочке. Её голос был звонким, как у ребенка.

И вела она себя так же по-детски, беззаботно смеясь: — Значит, сегодня день их прибытия в столицу.

— Это и есть наследный принц Города Ветра и Луны? — пробормотала Хуа Цзинчу, сама не зная, спрашивает она или просто размышляет вслух. — Тот самый бездельник, о котором ходят слухи?

— Конечно, нет! — фыркнула Сун Цзиньчэнь.

Она повысила голос и продолжила: — У всех, кто рожден в императорской семье, на повозке должен висеть красный нефрит. А его повозка была простой, без украшений. Он явно не наследный принц. Скорее всего, это какой-то знатный юноша, приехавший вместе с ними.

— Точно, — Хуа Цзинчу вздохнула с облегчением и перестала кусать губу. Свиток с картиной в её руках слегка дрожал, и она вдруг поняла, что это дрожит её сердце.

На этом всё бы и закончилось, но Чу Юэ, доев последний леденец, вдруг воскликнула: — Цзиньчэнь, этот юноша такой бледный, а вуаль на его лице так и манит… Может, ты разузнаешь, кто он такой? Посмотрим, красавец ли он без вуали.

— Ну, не знаю… — засомневалась Сун Цзиньчэнь.

— А если он не красавец… — Чу Юэ скривилась. — Представляешь, как нам будет противно потом, что мы так восхищались им? Ты что, забыла того… «красавчика со спины»?

Сун Цзиньчэнь на мгновение задумалась, а затем рассмеялась.

Они тут же начали обсуждать план, как подсыпать ему что-нибудь в Павильоне Журавлиного Крика.

Они сказали, что обязательно снимут с него вуаль и увидят его истинное лицо.

Глаза Хуа Цзинчу горели от любопытства, которое она не могла скрыть.

— Как его зовут? — спросила она.

— Хань Мо.

Сун Цзиньчэнь не успела ответить, как Чу Юэ выпалила:

— Я знаю!

Глаза Чу Юэ сияли, и она уверенно произнесла: — Его зовут Хань… Мо.

На этом воспоминания прервались.

— Девушка?

— Девушка, ваша заколка сломалась.

Молодой охранник видел, что девушка перед ним рассеянно смотрит куда-то вдаль, словно потерявшись в своих мыслях.

Он был удивлен: почему господин попросил его подойти именно к этой девушке? Что в ней особенного? Но он никогда не стал бы сомневаться в решениях своего господина, поэтому поклонился.

И повторил: — Девушка, ваша заколка сломалась.

Хуа Цзинчу только что очнулась от воспоминаний. Она опешила, потрогала свой висок.

И действительно, от заколки с пятью лепестками остался лишь один стебелек. — А, ничего страшного, — поспешно сказала она.

— Пожалуйста, возьмите это, — охранник протянул ей блестящий золотой лист.

Прожилки на листе были тонкими и ровными, он был изящным и миниатюрным.

— Этот золотой лист можно использовать как заколку.

Зачем он дарит мне это? Хуа Цзинчу была озадачена и долго смотрела на охранника.

Дело было не в её гордости, а в том, что…

Если этот золотой лист окажется каким-то «знаком внимания», то потом, если дело дойдет до суда, она не сможет оправдаться.

Обжегшись на молоке, она теперь дула на воду. Она уже попадала в такую ситуацию.

В государстве Чжуцзы женщины занимали высокое положение и могли встречаться с несколькими мужчинами одновременно, пока не выберут одного для брака.

Поэтому в любовных делах женщины часто нарушали данные обещания.

Чтобы контролировать ситуацию, правительство ввело два строгих закона.

Первый: если женщина принимает знак внимания от мужчины, это считается «обещанием».

Второй: если женщина совершает неблаговидный поступок по отношению к мужчине, и есть свидетели и доказательства, мужчина имеет право привлечь её к ответственности.

Помогая Сун Цзиньчэнь избавляться от назойливых поклонников, она уже успела нажить себе врагов, поэтому, увидев золотой лист в руках незнакомца, тут же отреагировала…

— Нет-нет-нет, спасибо! — Хуа Цзинчу замотала головой.

— ? — охранник, видя, как робко ведет себя девушка, подумал, что она слишком остро реагирует на золотой лист, и простодушно улыбнулся. — Господин говорил, что мужчины и женщины разные, и вы можете отказаться. Похоже, он был прав.

— Кто ваш господин? — спросила Хуа Цзинчу.

— Девятый молодой господин семьи Хань, Хань Мо, — ответил охранник.

Она прижала руку к груди, чувствуя, как начинает заикаться: — К-кто… кто…

Сердце её бешено колотилось, она одновременно чувствовала вину и предвкушение.

Она взяла золотой лист и потерла его между пальцами, ощущая шероховатую текстуру.

Какая ирония. Хуа Цзинчу усмехнулась, понимая, насколько она непоследовательна.

Краснея от стыда, она сказала: — Тогда я возьму. Передайте ему мою благодарность. — Она больше не стала разговаривать, поспешно сунула золотой лист в кошелек и быстрым шагом направилась к Павильону Журавлиного Крика, догоняя остальных.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение