Глава 16. Инян [3]

— Чего застыла? Живо готовь еду! — крикнула Цзин Хань.

— Да, госпожа, прошу вас и господина немного подождать. Я сейчас же распоряжусь, — Мадам только и ждала этих слов. Взволнованная и радостная, она, виляя пышными бедрами, выплыла за дверь.

— Эрья, живо пусть на кухне готовят еду…

Голос Мадам, отдающей распоряжения внизу, был слышен даже здесь. Дождавшись ответа, она, довольно обмахиваясь веером, вернулась.

— Ты, девчонка, на колени! — Цзин Хань, чем дольше смотрела на Мэй Хуэйэр, тем больше раздражалась. Она гневно прикрикнула на девушку.

Мэй Хуэйэр, вся дрожа, инстинктивно упала на колени.

Опустив голову и положив руки на колени, она молчала, едва сдерживая дрожь.

— Что за запах? Чем так отвратительно пахнет? — Как только Мэй Хуэйэр опустилась на колени, Цзин Хань почувствовала резкий неприятный запах. Она зажала нос расшитым платком, закатила глаза и, оглядев одежду девушки, гневно спросила: — Ты, негодница, небось только что выносила ночные горшки и даже не переоделась?

Не дожидаясь объяснений, Цзин Хань с силой пнула Мэй Хуэйэр.

Застигнутая врасплох, девушка отлетела назад, растянувшись на полу, а затем, неуклюже перевернувшись, снова опустилась на колени, не проронив ни звука.

— Госпожа, вы не ушиблись? — Ян Фэйфэй поспешила к Мэй Хуэйэр, отряхивая пыль с ее одежды. — Госпожа Цзин Хань, эту одежду госпоже Мэй дала утром Мадам Чжан.

— Хлоп!

Раздался звонкий звук пощечины. На пухлой щеке Ян Фэйфэй остался отчетливый след от пяти пальцев. Цзин Хань обрушилась на нее с бранью: — Ты, собака, кто тебе позволил говорить? Я тебя спрашивала? Болтушка!

— Толстуха, нечего лезть не в свое дело! Поделом тебе! — добавила Мадам, подливая масла в огонь.

Они уже привыкли к подобным оскорблениям.

Ян Фэйфэй, сжав кулаки, гневно посмотрела на Цзин Хань и Мадам.

— Фэйфэй, успокойся! Сейчас нам с ними не справиться. Потерпи, вот увидишь! — Мэй Хуэйэр крепко схватила Ян Фэйфэй за руку, чувствуя, что та вот-вот сорвется.

— Госпожа, зачем вам препираться со служанками? — наконец подал голос господин Е. Видя, как унижают его родную дочь, он оставался безучастным, ограничиваясь лишь слабыми попытками заступиться, которые ни к чему не приводили, а лишь усиливали гнев Цзин Хань. — Ты, старый хрыч, вернемся домой, я с тобой еще поговорю! — отчитала она мужа, и тот замолчал.

Вскоре Мадам велела слугам накрыть стол. На нем появилось больше двадцати аппетитных блюд: жареный поросенок, утка в соевом соусе… чего там только не было! Аромат разносился по всему этажу, вызывая обильное слюноотделение.

Ян Фэйфэй сглотнула, не отрывая глаз от яств. Ее живот урчал, словно у голодной птицы.

Мэй Хуэйэр тоже не могла оторвать взгляда от еды. Им оставалось лишь смотреть на все это великолепие.

Тут она вспомнила, что они не ели с самого утра, а вчера Е Чань ударила ее, и она так и не поужинала. Живот Мэй Хуэйэр тоже жалобно заурчал.

— Хе-хе, госпожа, я сегодня еще ничего не ела. Может, и мне немного перекусить? — За столом сидела только Цзин Хань. Она набросилась на еду, словно свинья, демонстрируя, как ей вкусно. Ехэ Вэнь, не выдержав, робко приблизился к жене.

— Ты, старый дурак, еще и есть собрался? А ну живо домой! Или мне тебя за ухо тащить? — прошипела Цзин Хань.

— Да, да, — поспешно закивал Ехэ Вэнь, запинаясь от страха.

Мэй Хуэйэр, глядя на отца, чувствовала лишь глубокое разочарование. Ей даже не хотелось смотреть на этого жалкого труса.

Ехэ Вэнь несколько раз сглотнул, украдкой взглянул на дочь, и в его слабых глазах мелькнула безнадежность. Он поплелся к выходу.

У Мэй Хуэйэр по щекам покатились слезы. Она не знала, когда еще увидит отца, единственного родного человека на этом свете.

— Господин Е, счастливого пути! — Мадам встретила его у дверей.

Ехэ Вэнь сердито посмотрел на нее, надел шляпу и уже собрался уходить, но вдруг остановился и вернулся к Мадам.

Не дав ему и слова сказать, Мадам затараторила, сваливая всю вину на других: — Господин, вы не должны винить меня в случившемся. Я и представить не могла, что госпожа придет сюда! Я была совершенно не готова, вот и получился такой переполох.

— Ладно, ладно, сегодня я не буду с тобой спорить. Но запомни: ты должна хорошо обращаться с моей дочерью! Если с ней что-нибудь случится, я весь твой Тяньсянлоу разнесу!

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что Цзин Хань не видит, Ехэ Вэнь достал из-за пазухи два серебряных слитка и сунул их в руки Мадам.

— Хе-хе, господин, будьте спокойны! Я позабочусь, чтобы госпожа Е не знала горя и обид. Не беспокойтесь, — Мадам, облизнув пальцы, пересчитала деньги. Тысяча лянов!

Сердце ее радостно забилось. Она, вся сияя, без колебаний согласилась.

— Если с Хуэйэр все будет хорошо, я тебя щедро вознагражу, — сказал Ехэ Вэнь и поспешно вышел на шумную улицу, печально опустив голову.

Как только он скрылся из виду, Мадам сплюнула ему вслед и, скривив губы, пробормотала: — Что за Шаншу! Простофиля, хуже какого-нибудь мелкого чиновника! Еще и угрожает мне! Тьфу!

— Госпожа, я проводила господина…

Мадам, переступив порог, застыла на месте, увидев опустошенный стол. Ее глаза расширились, а нога так и осталась висеть в воздухе.

— Ик…

Всего за каких-то полчаса Цзин Хань умяла почти всю еду. На столе остались лишь объедки и кости.

— Ой, что это ты так всполошилась? Налей-ка мне воды! — вытирая жирные губы, прохрипела Цзин Хань.

— Сейчас, сейчас, госпожа! Пейте помедленнее, не подавитесь, не подавитесь… — Мадам, наконец придя в себя, поспешно налила воды и подала Цзин Хань. Глядя на пустой стол, она про себя поразилась: «Это что, жена Шаншу? Да она как нищенка! Какая обжора!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение