Глава 13. Важный гость [4]

На лице Мэй Хуэйэр, помимо изумления, не отразилось никаких других особых эмоций.

Господин Е, придя в себя, больше ни о чем не беспокоился и приказал окружающим: — Мадам Чжан, вы пока можете идти. Без моего разрешения никому не входить.

— Да, господин. Поговорите спокойно, поговорите. Хе-хе, посмотрите, какая красавица госпожа Е! — Мадам с фальшивой улыбкой рассыпалась в неискренних комплиментах Мэй Хуэйэр, затем, виляя бедрами, вышла. Она уже повернулась, чтобы по привычке закрыть дверь, но схватила лишь воздух, попав в неловкое положение. Маленькая служанка рядом, увидев это, едва сдержала смех, несмотря на расплющенное лицо. К счастью, из-за этого Мадам ничего не заметила, иначе служанке, хоть и своей, не избежать бы побоев.

Рука Мадам застыла в воздухе, она не знала, куда ее деть, чувствуя себя крайне неловко. Увидев, что господин Е смотрит на них, она подобострастно улыбнулась: — Хе-хе, господин, вы поговорите…

Бросив гневный взгляд на Ян Фэйфэй, все еще державшую дверь, Мадам вышла.

Теперь действительно можно было говорить начистоту.

— Доченька моя! — Как только все ушли, Ехэ Вэнь дал волю чувствам. Он крепко обнял Мэй Хуэйэр, и только что высохшие слезы и сопли снова хлынули потоком, словно водопад, который невозможно остановить.

Мэй Хуэйэр застыла, не двигаясь.

— Доченька, целых восемь лет прошло, восемь лет! Мы с тобой, отец и дочь, не виделись восемь лет! Отец так за тебя волновался, до смерти боялся!

Мэй Хуэйэр стояла неподвижно, не говоря ни слова, но ее глаза уже наполнились жемчужными слезами, которые покатились по щекам.

И правда, с тех пор как Цзин Хань выгнала ее из поместья министра ритуалов, прошло целых восемь лет, и она ни разу не виделась с отцом. Тогда Мэй Хуэйэр было всего семь лет. Неудивительно, что она не узнала его при встрече. В ее памяти почти не осталось четких воспоминаний об этом трусливом отце.

Какой ребенок не жаждет родительской заботы? А Мэй Хуэйэр, перенесшая столько страданий, особенно нуждалась в отцовской любви и защите.

Теперь, наконец, встретив отца, которого так хотела увидеть даже во сне, она не смогла сдержать тихих слез.

Душевная боль нахлынула, как бушующие волны.

— Папа, папа, папа… — наконец вырвалось у нее. Восемь лет она мечтала произнести это слово, и вот сегодня смогла.

Отец и дочь обнялись и разрыдались, словно превратившись в сплошные слезы. Откуда только у господина Е бралось столько слез? Казалось, он уже выплакал две чаши, а теперь рыдал еще горше.

Они ничего не говорили, просто дали волю слезам.

— Дочка, дочка, что ты? — Внезапно Мэй Хуэйэр вытерла слезы и оттолкнула отца.

Господин Е непонимающе посмотрел на нее.

Глаза Мэй Хуэйэр горели гневом и ненавистью, она смотрела на отца в упор.

Ехэ Вэнь сразу понял причину и поспешно объяснил: — Дочка, не вини отца. У отца не было выбора.

— Хватит, господин Е, министр Е, не говорите больше! — взорвалась Мэй Хуэйэр. — Когда та злая женщина издевалась над Энян и мной, где вы были? Когда меня выгнали из дома, что вы сказали? Когда меня топтали и унижали, где вы были? Зачем вы пришли сюда сейчас? Посмеяться над своей дочерью? Тоже поиздеваться надо мной?

Она выплеснула всю накопившуюся за годы ненависть и обиду. Слезы текли все сильнее.

Вспоминая, какую унизительную жизнь, хуже свиньи и собаки, она вела, как никто не проявлял к ней ни сочувствия, ни жалости, как могла она не испытывать ненависти?

— Как та злая женщина довела до смерти мою Энян? Вы спрашивали? Как несправедливо умерла моя Энян, как ужасна была ее смерть!

— Энян… — Она упала на колени и зарыдала, глядя в небо.

Ян Фэйфэй, стоявшая неподалеку снаружи, слышала все это и всхлипывала. Мадам же только закатывала глаза и разглядывала себя в маленькое медное зеркальце, поправляя одежду.

Господин Е был просто плаксой. Непонятно, откуда у него брались слезы, они лились, как бесплатная родниковая вода.

— Дочка, это все вина отца, все вина отца. Отец слишком слаб, не смог выполнить свой отцовский долг, подвел твою Энян, не оправдал ее предсмертных надежд. Это я виноват перед вами обеими, это все я…

— Ха, — холодно усмехнулась Мэй Хуэйэр. — Какой теперь толк от этих слов? Энян мертва, а я теперь узница. Какой смысл в ваших словах?

Она яростно вытерла слезы и решительно сказала: — Теперь уже не важно, кто виноват.

— Дочка, ты простила отца? — обрадовался Ехэ Вэнь, и его слезы высохли.

Глаза его чуть не ослепли от слез. Он с радостью смотрел на дочь.

Но тон Мэй Хуэйэр резко изменился. Она отвернулась, взяла себя в руки и сказала: — Теперь не важно, кто виноват. Важно то, что я стану сильной. Я вам еще покажу. Вы мне должны, и я заставлю вас вернуть все сторицей. Вы будете жалеть об этом всю жизнь!

— Это! — Господин Е опешил.

Казалось, он ничего не мог поделать со своей дочерью.

— Отец знает, что это все проделки твоей Инян. Не волнуйся, когда отец вернется домой, он точно не простит эту… злую… женщину! — Ехэ Вэнь помедлил, но произнес это даже решительнее, чем только что говорила Мэй Хуэйэр.

— Ох, и кто же это меня не простит?

Голос, слышный издалека, раздался прежде, чем появилась его обладательница.

Голос, звонкий, как у жаворонка, донесся снаружи.

— Госпожа, госпожа, господин… он не велел… господин… — Сначала показалась Мадам, пятящаяся назад и, кажется, пытающаяся кого-то уговорить. Она выглядела очень встревоженной, но по ее испуганному виду и трясущимся жирным складкам было ясно, что пришедшего ей не остановить.

Затем в дверном проеме появилась фигура. Господин Е задрожал всем телом и чуть снова не плюхнулся на стул. Он вытаращил подслеповатые глаза, в которых уже не было жизни.

Мэй Хуэйэр инстинктивно вздрогнула от страха, словно ее ударили хлыстом.

В дверях стояла та самая Инян, Цзин Хань, которая теперь была главной женой (Да Фужэнь) министра ритуалов. На ней была верхняя одежда цвета розовой мадженты с узором из тысячи лепестков хризантемы и лунно-белая плиссированная юбка «жуи». Черные как смоль волосы были собраны в прическу фаньваньцзи, украшенную золотой феникс-шпилькой из филиграни. На лбу красовалась хуадянь с золотой инкрустацией, на запястье — браслет из необработанного нефрита, а в ушах покачивались рубиновые серьги, сверкая на свету. Весь ее облик дышал благородством, достоинством и крайним высокомерием.

Она была довольно стройной и даже немного походила на дочь Ехэ Вэня. Густой макияж делал ее еще более очаровательной и молодой. Под слоем румян и пудры она на первый взгляд казалась весьма красивой — неудивительно, что этот старик так ею увлекся.

Она гневно смотрела на отца и дочь в комнате, словно собираясь их съесть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение