Глава 14. Инян [1]

Мадам не знала, куда деть руки. Увидев потухшие глаза господина Е, гневно устремленные на нее, она почувствовала себя крайне неловко. Улыбаясь, она вошла в комнату и сказала:

— Господин Е, эту… эту госпожу… я не смогла удержать… вот и… Видите ли…

Никто не знал, как выйти из этой неловкой ситуации.

Господин Е немного помедлил, но тут же, прочитав всё по лицу вошедшей, поспешил навстречу высокомерной Цзин Хань, ковыляя на дрожащих ногах. Протянув руки, он подобострастно произнес:

— Ах, хе-хе, так это госпожа пожаловала! Прошу, прошу, входите, входите!

Он вел себя почтительно, словно старый раб.

Цзин Хань окинула всех надменным взглядом.

— Хе-хе, госпожа, прошу вас, входите. Господин Е тоже только что пришел, — пролепетала Мадам. Видно было, что Цзин Хань она боится куда больше.

Да и как ей было не знать? Даже сам господин Е трепетал перед Цзин Хань, что уж говорить о простой хозяйке борделя.

Она помогла Цзин Хань пройти внутрь.

— Ай-яй-яй, вы тут тайно встречаетесь, даже дверь убрали! Какая смелость! — проходя через пустой дверной проем, Цзин Хань заметила отсутствие двери и не упустила случая язвительно уколоть Мэй Хуэйэр и ее отца. Слова были неприятными, но все же сорвались с ее губ.

— Хе-хе, госпожа, какая у вас наблюдательность! Эту дверь ведь эта паршивка… — Мадам не договорила и бросила гневный взгляд на Ян Фэйфэй.

Цзин Хань была умной женщиной и сразу поняла, что дверь, скорее всего, снесла эта тучная особа рядом с ней. Кроме нее, во всем Тяньсянлоу не нашлось бы никого с такой грубой силой. Она тоже метнула гневный взгляд на Ян Фэйфэй, отчего та испуганно опустила голову, не смея посмотреть на Цзин Хань.

Ехэ Вэнь, приблизившись к Цзин Хань, очень тихо спросил:

— Госпожа, как вы пришли в такое место? Это не то место, куда следует приходить женщине.

— Что за бред ты несешь! — тут же взорвалась Цзин Хань, ничуть не смущаясь присутствующих и не заботясь о репутации господина Е. Брызжа слюной, она обрушила на Ехэ Вэня поток брани. Но и этого ей показалось мало. Глядя на старика, она, казалось, еще больше распалялась. Выпучив глаза, она так напугала господина Е, что тот отклонился назад градусов на тридцать. Затем она протянула свою длинную, как у обезьяны, руку, схватила господина Е за ухо и, подтащив его к себе, злобно прошипела: — Ах ты, старый хрыч! Это место не для меня, а для вас, мужчин, да? Ты посмел тайком от меня прийти сюда за романтическими утехами? Какая наглость! Ты не боишься, что твое дряхлое тело не выдержит здешних девиц? Они ведь могут выдержать сотни раундов за ночь! Смотри, как бы не отдал концы!

Говоря это, она намеренно повернула голову к Мэй Хуэйэр, словно специально обращаясь к ней, чтобы унизить ее еще больше, явно намекая на недопустимую связь.

— Ай-я-яй, что ты делаешь? Быстро отпусти, отпусти! Дай мне объяснить… — Ухо господина Е немилосердно тянули, отчего он весь дрожал от боли, а тело его качалось вслед за рукой Цзин Хань.

— Объяснять тут нечего! Я поймала тебя с поличным! Ты, старый негодник, еще смеешь отпираться? Вот увидишь, я доложу моему крёстному отцу, пусть он донесет императору! Тебя же отправят в отставку, бросят в темницу и казнят осенью! Ты же чиновник, неужели не знаешь законов? Или у тебя уши вместо мозгов?

Осыпая господина Е бранью, она еще сильнее сжала пальцы, словно действительно собиралась оторвать ему ухо. У Ехэ Вэня снова потекли слезы, он согнулся так низко, что почти касался пола. Мадам рядом с ним тоже вся съежилась и задрожала, будто это ее ухо так безжалостно тянули.

Цзин Хань нисколько не щадила лицо господина Е перед посторонними, так открыто издеваясь над ним.

Но что он мог поделать? Он был полностью в ее власти. Упомянутый ею "крёстный отец" был не кто иной, как главный дворцовый евнух Чжан Ваньчэн, любимец императора, чья власть при дворе была огромна. Все его боялись. Как мог он, всего лишь министр ритуалов, не страшиться могущественного покровителя этой злой женщины?

— Госпожа, неужели нельзя сохранить мне хоть немного лица перед чужими людьми? В конце концов, я чиновник первого ранга! Не слишком ли ты переходишь границы? — взмолился Ехэ Вэнь.

— Я перехожу границы? А что ты там говорил раньше? Что ты непременно накажешь эту злую женщину! — Она намеренно выделила слово "злую" и еще сильнее дернула его за ухо.

Ехэ Вэнь скривился от боли так, что обнажились его редкие, неровные, желтовато-черные зубы. Слюни и слезы текли по его лицу.

— Госпожа, я был неправ, неправ! Прости меня на этот раз! Руку… полегче… полегче… Ай-я-яй… больно… умираю от боли… Ай-яй…

— Знаешь, что неправ? Так почему не падаешь на колени и не молишь о прощении?

Цзин Хань продолжала тянуть господина Е за ухо, пригибая его к земле.

Физическая боль пересилила стыд. Господин Е, словно моська, заскулил:

— Хорошо, хорошо, госпожа, полегче, полегче! Я сейчас же признаю свою вину, признаю, ладно?

Бум!

С глухим стуком он рухнул на колени перед Цзин Хань. Посторонний человек, не знающий, что они муж и жена, мог бы подумать, что это отец встал на колени перед дочерью.

— Госпожа, я клянусь, что больше никогда не приду в бордель! Умоляю, прости меня на этот раз! Госпожа, полегче, отпусти руку, пожалуйста!

Достопочтенный министр ритуалов теперь выглядел как жалкий подхалим.

Мадам, наблюдавшая за этой сценой со стороны, так испугалась, что у нее на лбу выступил пот. Она не смела даже пошевелить круглым веером в руке, лишь таращила глаза на свирепую Цзин Хань, боясь, как бы гнев не перекинулся на нее. Она не решалась вмешаться.

Ян Фэйфэй дрожала всем телом, словно в лихорадке, охваченная страхом.

Похоже, Цзин Хань действительно обладала устрашающей силой и внушала ужас.

— Кучка никчемных!

Бросив эту фразу, Цзин Хань отпустила ухо господина Е и, покачивая бедрами, словно в танце янгэ, решительно вошла в комнату. Мэй Хуэйэр смотрела в пол, следы слез на ее лице уже высохли.

Она стояла молча, опустив голову, руки ее были сложены у живота.

Господин Е обеими руками обхватил свое ухо, громко стеная от боли. Он непрерывно тер распухший, побагровевший мочку, но при этом заискивающе улыбался Цзин Хань, не смея выказать ни малейшего недовольства или ненависти. Это было для него самым унизительным – перенеся неслыханный позор, он должен был с улыбкой встречать своего "врага".

— Ц-ц-ц… — Цзин Хань обошла Мэй Хуэйэр кругом, неодобрительно цокая языком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение