Глава 11. Важный гость [2]

Ян Фэйфэй шагнула к двери, намереваясь войти, но Мадам тут же преградила ей путь. Ее лицо, только что лучившееся улыбкой, стало бесстрастным, глаза закатились. — Гость желает видеть не тебя, — холодно произнесла она. — Посмотри на себя, свинья свиньей! Сиди смирно.

Мадам боялась, что Ян Фэйфэй все же попытается войти, и продолжала стоять у двери.

Сердце Ян Фэйфэй бешено колотилось, ее переполняли любопытство и тревога.

Мэй Хуэйэр осторожно ступала своими крохотными ножками, опустив голову и сложив руки на поясе, совсем как служанка. Годы страданий стерли с нее всякие следы былой гордости дочери министра.

Врожденная робость мешала ей поднять голову и взглянуть на гостя.

Идя, опустив голову, она увидела пару черных сапог с высокими голенищами. Остановившись, она почтительно замерла на месте, дрожа всем телом. Она старалась дышать как можно тише, чтобы не нарушить царившую в комнате тишину.

Раздался звук чашки, поставленной на деревянный стол. Мэй Хуэйэр вздрогнула, словно ее ударило током.

Не смея бросить взгляд по сторонам, она смотрела прямо перед собой, на красный ковер, покрывавший гранитный пол.

— Не бойся, подними голову, — наконец произнес мужчина, нарушив напряженное молчание.

— Здесь никого нет, не нужно бояться. Подними голову, посмотри, кто я.

Голос мужчины звучал спокойно, но глухо, словно исходил из глубины живота, создавая впечатление неуверенности.

Мэй Хуэйэр быстро перебрала в памяти все знакомые голоса, но этот показался ей незнакомым, хотя и мелькнуло смутное чувство узнавания. Она не могла вспомнить, где его слышала.

«Если бы это был обычный посетитель, пришедший развлечься, разве стал бы он тратить время на разговоры? Он бы уже давно набросился на меня, как сумасшедший», — подумала Мэй Хуэйэр. Она решила, что говорящий с ней человек вряд ли несет какую-то угрозу, и робко подняла голову.

Перед ней сидел мужчина с изможденным лицом, в шапке из дорогой шелковой ткани. Лицо его было покрыто морщинами и пигментными пятнами, редкая борода пестрела сединой, напоминая осенний склон, готовый сбросить последние листья. Костлявой левой рукой он поглаживал короткие усики, правая рука спокойно лежала на столе. На нем был темно-шелковый халат, блестевший так, что сразу становилось понятно, насколько дорог материал. Он сидел очень прямо, с достоинством и доброжелательностью.

Это был пожилой человек, с виду добрый и безобидный.

«Но зачем такому человеку приходить в это место, если не за развлечениями?» — подумала Мэй Хуэйэр. Хотя старик не выглядел злым, она про себя выругалась: «В таком возрасте приходить сюда… Да он жизни своей не жалеет!»

На вид ему было лет пятьдесят, во рту виднелись черные и желтые зубы, нескольких не хватало. Когда он улыбался, это производило неприятное впечатление.

«В таком возрасте ему, наверное, даже раздеться трудно, а он пришел развлекаться», — с презрением подумала Мэй Хуэйэр. Она знала, что Мадам ждет за дверью ее распоряжений, и не хотела создавать проблем, чтобы потом не пострадать.

Гость поглаживал бороду, на его лице читались и напряжение, и легкая улыбка. Внезапно Мэй Хуэйэр почувствовала прилив отцовской любви. Она не видела своего отца уже много лет и в душе проклинала Ехэ Вэня, министра ритуалов. Когда ее выгоняли из дома, он, глава семьи, даже не пикнул перед Цзин Хань, позволив выгнать родную дочь.

Мэй Хуэйэр уже несколько лет не произносила слово «отец», и лицо его почти стерлось из ее памяти.

Достойный старик, сидевший перед ней, смотрел на нее с ласковой улыбкой, в его глазах блестели слезы.

Хотя Мэй Хуэйэр и подняла голову, она не смела смотреть гостю прямо в глаза. Ее взгляд блуждал по комнате, где стояли красивые вазы и горшки с изящными цветами и растениями. Обстановка была уютной.

Здесь действительно не было слышно стонов и томных вздохов, доносившихся с нижних этажей, и это успокаивало.

Комната была роскошно обставлена, пол покрывал чистый красный ковер, создававший ощущение праздника. На широкой кровати, задрапированной белой вуалью, лежали аккуратно сложенные одеяла.

— Ты правда меня не узнаешь? — спросил гость, и из его глаз хлынули слезы, словно водопад у входа в пещеру.

Увидев это, Мэй Хуэйэр остолбенела. Она не ожидала, что гость, ради которого ее сюда привели, расплачется.

Судя по его взгляду и тону, они были знакомы.

Видя слезы пожилого человека, Мэй Хуэйэр почувствовала жалость. Она почтительно поклонилась. — Господин, я не понимаю, о чем вы говорите, — ответила она.

Мэй Хуэйэр долго смотрела на него, но так и не узнала.

Видя, как старик плачет, она достала из-за пазухи платок, чтобы протянуть ему, но тут ее ударил резкий неприятный запах, и она невольно отдернула руку.

Она вопросительно посмотрела на старика, который рыдал еще сильнее, слезы текли ручьем. Мэй Хуэйэр, удивленная такой реакцией, сложила руки на животе и слегка поклонилась. — Господин, прошу вас, не плачьте. Что вам угодно? Я все сделаю.

— Неужели ты и правда меня не узнаешь?

Внезапно старик, до этого спокойно сидевший, встал, всхлипывая и вытирая слезы. Он протянул к Мэй Хуэйэр свои костлявые руки, повторяя один и тот же вопрос, и шагнул к ней.

— Господин… Что вы делаете? Не надо… Я всего лишь служанка… Я не… Прошу вас, не трогайте меня!

Испугавшись, Мэй Хуэйэр отшатнулась.

Старик, словно одержимый, продолжал идти к ней, не меняя позы.

Мэй Хуэйэр решила, что он хочет заставить ее лечь с ним в постель. Она обхватила себя руками, уклоняясь от него и повторяя, что она невинна.

Но ее слова, казалось, не действовали на «одержимого» старика.

— Господин, вам в вашем возрасте нужно беречь себя! Ваш организм не выдержит таких потрясений. Лучше возвращайтесь домой. Ваши родные будут вас искать.

В этот момент Мэй Хуэйэр думала только об одном: «Из какой семьи сбежал этот старик?»

Судя по всему, он был богат, раз уж мог позволить себе Небесные покои. Это был не простой человек.

— Господин, прошу вас, не надо! Я же сказала, я всего лишь служанка, я не… Если вы не прекратите, я позову на помощь!

Старик не слушал ее. Его лицо было залито слезами и соплями. Он выглядел одновременно жалким и вызывающим раздражение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение