Глава 3. Намеки (Часть 1)

Лу Цзин-цинь повернулась, чтобы поприветствовать Лу Мин-цинь, но та, мягко улыбаясь, подошла и помогла ей подняться.

Лу Мин-цинь незаметно оглядела Лу Цзин-цинь и с улыбкой сказала: — Зачем нам, сестрам, эти формальности? Вставай.

Видя непривычную для Лу Мин-цинь приветливость, Лу Цзин-цинь невольно усмехнулась.

Однако, поскольку Лу Цзин-цинь стояла, опустив голову, Лу Мин-цинь видела только ее изящную шею. Она услышала ее нежный голос: — Спасибо, старшая сестра.

В семье Лу царили строгие правила, и Лу Мин-цинь, как старшая дочь, рожденная от законной жены, несмотря на свою недалекую и ревнивую мать, никогда не обижала своих сестер, рожденных от наложниц.

Услышав о ночном происшествии в Даньцуйгун, Лу Мин-цинь рано утром пришла к Лу Цзин-цинь, чтобы «по-доброму» с ней поговорить.

Взглянув на свою красивую, робкую сестру, Лу Мин-цинь отвела взгляд и с улыбкой спросила: — Ты уже почти полмесяца во дворце. Привыкла?

Лу Цзин-цинь подняла глаза и посмотрела на Лу Мин-цинь. Дома та редко с ней общалась. Лу Цзин-цинь лишь слышала о ней от своей второй сестры, Лу Вань-цинь.

Однако эта сестра, казалось, совсем не такой, какой ее описывала Лу Вань-цинь.

Красавица, робко стоявшая перед ней, сделала знак рукой, и Шань Жун, не понимавшая, что происходит, очнулась, слегка поклонилась и вышла.

Лу Мин-цинь, заметив это, поняла, что Лу Цзин-цинь хочет с ней поговорить, и, взяв ее за руку, повела вглубь покоев, жестом отпуская своих служанок.

Когда все служанки вышли, и они сели на диван, Лу Мин-цинь с заботой спросила: — Сестра, что случилось прошлой ночью? Что с твоей головой?

Услышав искреннюю заботу в голосе Лу Мин-цинь, Лу Цзин-цинь, которая хотела использовать ее, чтобы покинуть дворец, охотно подыграла ей.

Ее красивые глаза слегка покраснели, и она, опустив взгляд, сказала: — Сестра, это все я виновата.

Лу Мин-цинь, глядя на робкую и слабую красавицу, засомневалась, та ли это девушка, которая прошлой ночью довела императора до ярости.

Несмотря на сомнения, Лу Мин-цинь с нежной улыбкой погладила руку Лу Цзин-цинь и мягко сказала: — Что случилось? Не бойся, расскажи сестре.

Лу Цзин-цинь робко подняла глаза, и ее нежный голос задрожал: — Сестра, пожалуйста, отпусти меня из дворца. Я не хочу соперничать с тобой за императора.

Лу Мин-цинь ожидала, что, как и ее мать, она будет ревнивой, но, к ее удивлению, Лу Мин-цинь лишь на мгновение замолчала, а затем вновь обрела самообладание.

Лу Мин-цинь убрала руку, скрыв за улыбкой промелькнувшее в ее глазах сложное чувство, и легонько коснулась кончика носа Лу Цзин-цинь.

Ее голос был спокойным и ласковым, словно она упрекала и одновременно напоминала: — Что за глупости? Хотя император и взошел на престол молодым, в его гареме совсем немного наложниц. Я как раз недавно обсуждала с вдовствующей императрицей отбор новых наложниц для него следующей весной.

Сделав паузу, Лу Мин-цинь с мягкой улыбкой продолжила: — Мы обе дочери семьи Лу. Служить императору — это благословение и честь. Не может быть и речи о соперничестве. Не говори таких слов за пределами этих покоев.

Услышав эти слова, которые казались мягкими, но на самом деле были полны скрытых намеков, Лу Цзин-цинь почувствовала, как ее сердце леденеет.

Задумавшись на мгновение, Лу Цзин-цинь закусила губу, не желая отказываться от последней надежды.

Она подняла глаза, полные печали, и сказала Лу Мин-цинь: — Но, сестра, я не хочу быть наложницей императора.

Лу Мин-цинь, глядя в ее полные слез глаза, лишь снисходительно улыбнулась и сказала: — А-Цзин, не говори глупостей. Раз разве есть мужчина лучше, чем император?

Услышав эти, казалось бы, мягкие слова, Лу Цзин-цинь почувствовала, как ее сердце окончательно оледенело.

Она подняла глаза, ее ресницы дрожали, и с печалью и отчаянием спросила: — Значит, сестра не хочет помочь мне покинуть дворец?

Лу Мин-цинь уклонилась от ответа, лишь мягко сказала: — Хотя император и холоден по натуре, к тебе он относится искренне.

Сделав паузу, словно только что вспомнив, Лу Мин-цинь добавила: — Недавно я слышала от людей из Управления внутренних дел, что они готовят церемонию по поводу твоего назначения наложницей высшего ранга. Кажется, это должно произойти сегодня.

— Приготовься как следует. Думаю, скоро они придут.

Лу Мин-цинь говорила очень осторожно, несколькими фразами отметая просьбы Лу Цзин-цинь, словно детский лепет.

Лу Цзин-цинь наконец поняла, что больше не может притворяться перед своей старшей сестрой. Вероятно, та тоже устала от этой фальшивой игры.

Видя, что Лу Цзин-цинь больше не выглядит робкой, Лу Мин-цинь тоже перестала притворяться доброжелательной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение