Глубокой ночью, под покровом густого снегопада, императорский дворец сиял яркими огнями бесчисленных красных фонарей.
Сегодня был день свадьбы нового императора и императрицы.
Но, вопреки ожиданиям, весь дворец был погружен в зловещую, пугающую тишину.
— Ваше Величество, умоляю вас, пощадите мою младшую сестру! Она еще не достигла совершеннолетия. Прошу вас, не отправляйте ее… на службу в армию…
В дворце Миндэ, предназначенном для императрицы, Гу Цинвань в роскошном красном свадебном платье лежала ниц на холодном полу.
Платье было великолепным, но сама она выглядела жалко, лицо ее было мертвенно-бледным.
Дверь со скрипом отворилась, и вереница склонившихся в поклоне слуг вошла внутрь, внося с собой вихрь снежинок.
— Его Величество Император! — пронзительно выкрикнул евнух, и все присутствующие пали ниц.
Только Гу Цинвань оставалась неподвижной.
Медленно подняв голову, она открыла свое прекрасное, но полное отчаяния лицо.
Шаги приближались.
Облаченная в золотисто-желтое фигура медленно вошла в покои.
Это был Чу Мучжао.
Нынешний император.
Роскошная желтая мантия с изображением дракона подчеркивала его высокую, статную фигуру. Нефритовая корона украшала голову, а взгляд был холоден и суров.
В каждом его движении чувствовалась жестокость и властность.
Он ничем не напоминал того юношу в белых одеждах, которого помнила Гу Цинвань.
Впрочем, будь он прежним, разве оказалась бы она сейчас, в день своей свадьбы, объектом насмешек и презрения всего гарема?
Гу Цинвань с трудом поднялась и, опираясь на руки, подползла к Чу Мучжао. Опустившись на колени, она со слезами на глазах произнесла: — Ваше Величество, умоляю вас, пощадите Цинъяо! Она еще так молода…
Произнеся эти слова, Гу Цинвань несколько раз ударилась головой об пол, издавая глухие удары.
Как она могла допустить, чтобы ее единственная сестра пострадала из-за нее? Как она могла вынести мысль о том, что Цинъяо будет отправлена на службу в армию? Это разрушило бы всю ее жизнь.
Чу Мучжао, опустив глаза, холодно смотрел на женщину у своих ног. Его голос был лишен каких-либо эмоций: — Позовите сюда…
К нему тут же подошел рослый стражник.
Чу Мучжао, указывая на него, холодно сказал Гу Цинвань: — Ты хочешь спасти свою сестру? Можешь. Проведи с этим мужчиной ночь, и я немедленно отпущу ее.
Гу Цинвань в ужасе распахнула глаза, не веря своим ушам.
Она была его императрицей, его женой, с которой он только что обвенчался, а он… он хотел, чтобы она была с другим мужчиной…
— Чу Мучжао, я твоя жена! Твоя законная жена!
Чу Мучжао с отвращением нахмурился, глядя на Гу Цинвань как на что-то отвратительное.
— Гу Цинвань, я женился на тебе лишь по необходимости. Иначе такая низкая, грязная женщина, как ты, не была бы достойна даже находиться рядом со мной! — Он сделал шаг назад, словно боясь запачкаться. — Хочешь спасти свою сестру? Тогда раздевайся и делай, что сказано! Иначе я немедленно отправлю ее в армию!
— Нет! — вскрикнула Гу Цинвань, сжимая пальцы до боли.
Чу Мучжао всегда держал свое слово. Именно он… приказал казнить ее родителей!
Теперь у нее осталась только Цинъяо, единственный родной человек…
— Я согласна, Чу Мучжао, я согласна! — Гу Цинвань поднялась и на глазах у всех слуг начала снимать с себя одежду, пока не осталась в одной белой сорочке.
Чу Мучжао холодно наблюдал за ней, в его глазах читалось лишь отвращение.
Пальцы Гу Цинвань дрожали, когда она развязала последний пояс, и из-под сорочки показался красный край нижней рубашки. Чувствуя жгучий стыд, она не осмелилась раздеться дальше, лишь стиснув зубы и закрыв глаза, сделала шаг навстречу незнакомому стражнику.
Но не успела она до него дотронуться, как по лицу ее прошла острая боль.
Она поскользнулась и упала на пол, заколка вылетела из волос с тихим звоном, и темные локоны рассыпались по плечам.
Раздался резкий звук пощечины — это Чу Мучжао ударил ее.
— Гу Цинвань, ты действительно низкая! Даже… женщины на службе в армии имеют больше чести, чем ты!
Гу Цинвань закрыла глаза, но слезы все равно текли по ее щекам. Лицо ее было скрыто за завесой волос, но дрожащий голос выдавал ее состояние: — Да, я низкая, я коварная и безжалостная, я бесстыжая… Ваше Величество, делайте со мной, что хотите, только прошу, пощадите мою сестру.
Чу Мучжао смотрел на нее мрачным, непроницаемым взглядом.
Спустя мгновение на его губах появилась жестокая улыбка, и он произнес ледяным тоном: — Гу Цинвань, я передумал. Приведите сюда Гу Цинъяо! Сегодня день моей свадьбы, и я еще не преподнес императрице свадебный подарок. Пусть же она посмотрит на представление… пусть увидит, как будут… обращаться с ее сестрой!
(Нет комментариев)
|
|
|
|