Глава 7

Чтобы избежать назойливых поклонников, Цюй Юэяо выбрала уединенную тропинку на заднем склоне холма за храмом Сянго.

Ее изящные белоснежные вышитые туфли слегка запылились, а когда она достигла середины склона, начал накрапывать дождь.

— Госпожа, зонтик остался в карете, — встревоженно сказала Цин Янь, оглядываясь на каменные ступени, ведущие вниз, и на беседку неподалеку.

— Я схожу за ним. Подождите здесь.

Цюй Юэяо кивнула и, волоча тяжелые роскошные одежды, с трудом добралась до беседки. Если бы не толпа у подножия холма, ей не пришлось бы беспокоить Цин Янь: спуститься вниз, используя легкую технику, было бы делом нескольких мгновений.

Дождь спутал планы не только Цюй Юэяо. Большинство мужчин, решивших подняться на холм, разочарованно вернулись обратно.

Только самые отчаянные, например, Чэнь Мучжи, хорошо экипированные, спешили вверх по склону.

— Где моя кузина? — спросил он, войдя в храм Сянго. Он обошел все залы, но так и не нашел Цюй Юэяо. Вместо этого его остановил настоятель в желтом одеянии с длинной бородой.

— В нашем храме сейчас можно узнать свою судьбу. Не желаете ли, достопочтенный господин?

— Это платно? — Чэнь Мучжи смерил настоятеля взглядом.

— Ну… — настоятель замялся, затем закатал рукав и показал пять пальцев.

— Пять тысяч лянов — неплохая цена. Гадайте, — с улыбкой заявил Чэнь Мучжи. На его лице было написано: «Глуп, но богат».

Пэй Минь, наблюдавший за этой сценой из укрытия, едва заметно улыбнулся, взял оставленный Чэнь Мучжи у входа масляный зонтик и направился вниз по склону.

Хотя лето еще не наступило, на горе было много комаров. У Цюй Юэяо не было с собой средства от насекомых, поэтому ей приходилось отбиваться от них кинжалом.

Ученица знаменитого мастера меча сражалась с комарами на склоне горы.

Вдруг она услышала голоса над головой. Цюй Юэяо всегда обладала отличным слухом. Она подняла глаза и увидела двух человек на расстоянии полета стрелы от беседки.

— Господин Пэй, не ожидала встретить вас здесь, — произнес женский голос. — Я Линь Цзянь. Мой отец приглашал вас к нам обсудить поэзию. Помните?

«Вот это да! Девушки в Токио и правда смелые», — подумала Цюй Юэяо.

— Госпожа Линь, дочь министра финансов, рад вас видеть, — ответил Пэй Минь. Цюй Юэяо не видела его лица, но по голосу поняла, что он улыбается.

Линь Цзянь, казалось, воспряла духом. Девушка, осмелившаяся обратить внимание на Пэй Миня, явно была не из робкого десятка.

— Господин Пэй, примите от меня этот мешочек для благовоний, — сказала Линь Цзянь. В Великой Сун обмен такими мешочками между юношей и девушкой считался знаком помолвки.

Хотя сегодня был не Праздник цветения персика, но все же праздник. Цюй Юэяо стало любопытно, как отреагирует Пэй Минь. Судя по ее вещему сну, он был человеком, готовым на все ради власти.

Отец Линь Цзянь был министром финансов, а ее дядя — вторым человеком в государстве, советником по политическим вопросам. Семья Линь Цзянь была знатной и влиятельной. Если бы Пэй Минь решил сделать карьеру чиновника, брак с Линь Цзянь стал бы для него отличным стартом.

Цюй Юэяо подалась вперед, чтобы лучше слышать, но тут ее отвлек назойливый комар. Казалось, он жаждал мести за всю свою семью.

— Какой надоедливый комар! — невольно воскликнула Цюй Юэяо и быстрым движением кинжала пригвоздила насекомое к колонне беседки.

Когда она снова посмотрела на тропинку, Линь Цзянь там уже не было. Только Пэй Минь, держа в руке зонтик, неторопливо шел к беседке.

На нем было длинное черное одеяние, волосы были собраны черной лентой и свободно развевались на ветру. Он был высокого роста, с тонкой талией, подпоясанной нефритовым поясом, к которому, кроме веера, ничего не было прикреплено. Его фигура напоминала изящный бамбук.

Лицо Пэй Миня с чуть опущенными уголками глаз казалось насмешливым. В его взгляде сквозь пелену дождя проглядывала легкая ирония. Кожа Пэй Миня была цвета нефрита, и на фоне сгущающихся сумерек казалась еще белее.

«Неудивительно, что дочь министра финансов так открыто выражает ему свою симпатию», — подумала Цюй Юэяо.

— Госпожа Цюй, какое совпадение, — сказал Пэй Минь, заметив девушку. Он бросил взгляд на ее слегка влажное плечо и раскрыл над ней зонтик.

— Да, какое совпадение, — ответила Цюй Юэяо, одарив его улыбкой, которую долго репетировала перед зеркалом. Она ожидала похвалы, но Пэй Минь нахмурился, и его взгляд стал пронзительным.

Пэй Минь сглотнул, и на его руке, держащей зонт, проступили вены. «Почему он так крепко сжимает зонтик?» — подумала Цюй Юэяо.

— Что-то случилось, господин Пэй? — спросила она, перестав улыбаться.

— Ничего, — покачал головой Пэй Минь. — Вас застал дождь, госпожа Цюй?

— Да. Я хотела помолиться о счастливом замужестве, — ответила Цюй Юэяо, взглянув на дождь за пределами беседки.

Она выросла в Хэдуне и никогда не была на юге. Хотя Токио нельзя было назвать южным городом, но храм Сянго, утопающий в зелени, под весенним дождем напоминал строки из стихотворения: «Весенняя дымка стелется над полями, трава зеленеет, и лишь изредка сквозь нее проглядывают яркие цветы на деревьях».

— Вы хотите выйти замуж? — спросил Пэй Минь с улыбкой, словно ему это было очень интересно.

— Когда девушка взрослеет, она должна выйти замуж. Мой отец поседел, беспокоясь о моем будущем, поэтому я решила взять дело в свои руки, — ответила Цюй Юэяо. Она понимала, что находится в сложном положении. Ее семья не была ни богатой, ни бедной, но ее красота привлекала слишком много внимания, что затрудняло выбор жениха.

— В главном зале слишком много людей. Я знаю одно место, где молитвы о замужестве особенно действенны.

Глаза Цюй Юэяо заблестели.

— Не хотите ли пойти туда со мной?

— Буду рада, если вы покажете мне дорогу, — с улыбкой ответила Цюй Юэяо. Пэй Минь посмотрел на ее запястье.

Цюй Юэяо смущенно опустила рукав, который поднял ветер. — Здесь слишком много комаров.

— Тогда пойдем позже, — сказал Пэй Минь, закрыл зонтик и поставил его у колонны. Он достал из-за пояса круглый фарфоровый флакончик, открыл крышку, и в воздухе распространился аромат полыни.

Внутри был зеленоватый бальзам. Пэй Минь взял немного бальзама кончиками пальцев и взял руку Цюй Юэяо. Порыв ветра развеял ее широкий рукав, обнажив красные пятна от укусов на запястье.

Пэй Минь нежно втер бальзам в кожу. Его пальцы были прохладными, и вместе с прохладой бальзама зуд утих. Однако на смену ему пришли дрожь в кончиках пальцев и легкий румянец, растекающийся по коже Цюй Юэяо, словно розовое облако.

Пэй Минь нахмурился и посмотрел на девушку. Цюй Юэяо, залившись краской, опустила голову.

Почувствовав на себе его взгляд, она быстро отдернула руку и спрятала ее в рукаве.

— У меня с детства такая особенность кожи,

— сказала она.

— Правда? — тихо рассмеялся Пэй Минь и протянул ей флакончик. — Берите его с собой, когда выходите из дома. Раз это особенность кожи, лучше, чтобы об этом знало как можно меньше людей.

— Хорошо, — Цюй Юэяо спрятала бальзам в мешочек и поспешно кивнула.

— Все еще хотите помолиться о замужестве? — спросил Пэй Минь, повернувшись к дождю за пределами беседки. Его голос слегка охрип.

— Да, — ответила Цюй Юэяо.

——————————

В главном зале храма Чэнь Мучжи, уже потеряв терпение, смотрел на молчаливого настоятеля, который делал вид, что сосредоточенно молится.

— Ну что, ты можешь гадать или нет?! — сквозь зубы спросил Чэнь Мучжи.

Настоятель открыл глаза, перестал стучать в деревянную рыбку и протянул Чэнь Мучжи табличку с предсказанием.

Чэнь Мучжи долго смотрел на нее. — Что за чушь тут написана?

— Это предсказание о вашем будущем браке, — загадочно произнес настоятель, поднося табличку к лицу Чэнь Мучжи, и тяжело вздохнул. — Вам не суждено жениться.

Настоятель замолчал, не решаясь произнести вслух то, что было написано на обороте таблички. Там говорилось, что Чэнь Мучжи в этой жизни погрязнет в грехах и умрет в одиночестве.

— Что за бред! Я заплатил пять тысяч лянов, чтобы ты меня проклял?! Сейчас я разнесу весь твой храм! — взбешенный Чэнь Мучжи вскочил на ноги и схватил ближайший светильник.

— Господин, каждый кирпичик в этом храме положен по приказу императора! Даже наследный принц не смеет здесь буянить! Положите светильник! — вовремя вмешался слуга Чэнь Мучжи, спасая хозяина от опрометчивого поступка.

— Правда? Даже принц не смеет? — Чэнь Мучжи откашлялся и медленно разжал руку.

Все прожигатели жизни Токио подражали наследнику престола и беспрекословно ему подчинялись. Даже Чэнь Мучжи, который не слушался отца, повиновался принцу.

— Да, правда, — подтвердил слуга.

— Тогда не буду, — важно произнес Чэнь Мучжи, поправляя одежду.

— Правильно, сегодня мы их пощадим, — поддакнул слуга, кланяясь.

— Слушай, ты, плешивый, сегодня я тебя пощадил, но в следующий раз не смей нести чушь! — пригрозил Чэнь Мучжи настоятелю.

Настоятель проводил взглядом Чэнь Мучжи, которого слуги уговаривали покинуть храм.

— Говорят, что молодой господин Чэнь — известный повеса. Похоже, это правда. Я слышал, как ругают монахов, но чтобы называть настоятеля плешивым… — Настоятель погладил бороду и с отвращением положил табличку обратно в ящик.

В отличие от шумного главного зала, на заднем склоне холма царила тишина. Казалось, это два разных мира.

Цюй Юэяо и Пэй Минь шли рядом по каменной тропинке. Свернув налево, они оказались в уединенном месте. Чем дальше они шли по узкой тропе, тем тише становилось вокруг. Слышался лишь шум горного ручья.

Вскоре они увидели яркие заросли азалий, а среди них — старое раскидистое дерево, к которому были привязаны две красные ленты. На ветвях висели деревянные таблички.

— Это самое известное место в храме Сянго, где молятся о счастливом замужестве, — сказал Пэй Минь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение