Глава 10. Праздник долголетия

— Кто? Кто вышел? — Му Сяоу резко отдернула руку, потирая запястье, и посмотрела на старуху перед собой. Глаза женщины были мутными, волосы совершенно белыми, а морщины на лице — словно вырезаны ножом. Судя по всему, она должна была быть ровесницей Янь Байлиня, но выглядела гораздо старше ухоженного главы семьи Янь, лет на десять, а то и больше.

— О ком вы говорите? — переспросила Му Сяоу.

Старуха приблизилась, её сморщенное, как грецкий орех, лицо почти касалось лица Му Сяоу. Дрожащим голосом она произнесла:

— Красная ткань… Он всё ещё покрыт ею, но лицо под тканью… изменилось. Темное, сморщенное. И глаза… — она вздрогнула, словно увидела чудовище из своего описания. — Глаза, как угли, черные с красным отблеском. Я не смела смотреть. Казалось, что если я взгляну ещё раз, то эти глаза затянут меня…

— Красные глаза, — на лице Му Сяоу появилось непривычно серьезное выражение. Она нахмурилась, задумалась, а затем снова спросила: — Вы его знаете?

Этот вопрос словно уколол старую госпожу Янь. Она сильно вздрогнула и резко замахала руками перед Му Сяоу, качая головой.

— Я его не знаю! Всё это не имеет ко мне никакого отношения! Я ничего не знаю! Не позволяйте ему приходить ко мне…

— Я знаю, что это не имеет к вам отношения. Но мне нужно знать, кто он, чтобы помочь вам, верно? — Му Сяоу понизила голос и успокаивающе похлопала по сухой руке старухи.

— Он… Это было очень давно. Тогда Цинчэн ещё не был таким большим… Цзяянь… — она тихо вздохнула и задала неожиданный вопрос: — Цзяянь… Цзяянь… с ним всё в порядке?

— С ним всё хорошо, он очнулся прошлой ночью, — Му Сяоу начинала терять терпение. — Старая госпожа Янь, давайте вернёмся к вчерашнему. Кто этот «он», о котором вы всё время говорите?

Как только она задала этот вопрос, сзади раздался нежный голос:

— Госпожа, вы здесь! — Цуйюнь, словно ветерок, появилась рядом с ними. За ней следовали четыре-пять служанок, которые тут же окружили старую госпожу Янь, проверяя, не пострадала ли она.

— Му姑娘, прошу прощения, что побеспокоили вас, — с улыбкой извинилась Цуйюнь, приказывая служанкам отвести старуху в комнату. — Наша госпожа в последнее время не очень хорошо себя чувствует, её состояние то улучшается, то ухудшается. Надеюсь, она вас не напугала.

Её улыбка была приветливой, манеры безупречными — настоящая старшая служанка. Однако Му Сяоу обратила внимание на её одежду: парчовое алое платье с широкими белыми атласными полосами по краям рукавов и светло-розовые вышитые туфли. Она выглядела роскошно. Сама Цуйюнь тоже была очень привлекательной: высокая, стройная, с нежным лицом и миндалевидными глазами, уголки которых были слегка приподняты, делая её улыбку чарующей.

Она, безусловно, была красива, но её красота отличалась от красоты молодой госпожи. Одна была чиста и свежа, как лилия, другая — ярка и пышна, как пион.

Му Сяоу кашлянула.

— Старая госпожа сказала, что видела прошлой ночью что-то странное.

Улыбка Цуйюнь стала ещё шире. Она ласково взяла Му Сяоу за руку.

— Она время от времени так себя ведёт. Вы поживёте здесь подольше и поймёте. Если бы мы воспринимали всерьёз каждое её слово, то нам некогда было бы заниматься другими делами. Думаю, госпоже просто приснился кошмар.

Заметив, что лицо Му Сяоу немного смягчилось, Цуйюнь с улыбкой оглядела её с ног до головы.

— Я всегда говорю им, что они невнимательны, и вот, пожалуйста. Платье у вас прекрасное, но не хватает украшений. Пойдёмте со мной, я помогу вам подобрать что-нибудь.

***

Цуйюнь выбрала для Му Сяоу нефритовый шпильку с резным узором и четырьмя круглыми бирюзами по бокам, которая прекрасно сочеталась с её платьем.

Узнав, что эта шпилька — старинная вещь, стоящая целое состояние, Му Сяоу на время усмирила свой буйный нрав и стала ходить с осторожностью, боясь уронить драгоценность.

Тем более сейчас, сидя за главным столом на празднике шестидесятилетия Янь Байлиня в окружении знатных гостей, она не могла позволить себе лишнего. С улыбкой на лице она смотрела на изысканные блюда, с трудом сдерживая желание наброситься на еду.

Янь Цинчэн заботливо попросил слуг поставить несколько блюд перед ними. Му Сяоу благодарно улыбнулась ему, а затем бросила совсем другой взгляд на Янь Юйчи, который украдкой посмотрел на неё.

Му Хромой ел немного. Всё его внимание было приковано к бутылке прекрасного вина. Му Сяоу краем уха слышала, как Янь Байлинь рассказывал о нём. Вино называлось «Осенняя Белая Роса». Его готовили в начале осени, собирая росу с травы в специальные сосуды. Затем эту росу смешивали с более чем десятью видами трав, такими как алойное дерево, сандал, гвоздика, пачули, корица, османтус, белый лотос и солодка. Вино получалось чистым и прозрачным, с освежающим вкусом. Из-за больших затрат и усилий, необходимых для его приготовления, а главное — из-за того, что это был дар небес, вино ценилось очень высоко. Даже для знатных семей получить небольшой кувшинчик было непросто, и даже такой богатый дом, как семья Янь, имел всего пять бутылок.

Му Хромой не отличался крепким здоровьем, да и годы брали своё, поэтому после нескольких чаш он слегка опьянел и начал рассказывать всем присутствующим о своих прошлых делах, связанных с вызыванием душ.

— Рыбаки… Рыбаков было больше всего. Они погибали в море, и их тела невозможно было найти. Я… делал соломенные чучела, одевал их в одежду умерших, а затем призывал заблудшие души и вселял их в чучела для погребения.

— Были и те, кто умирал на чужбине и не мог найти дорогу домой. Я тоже проводил ритуалы, чтобы их души вернулись на родину. А ещё много было тех, кто умер несправедливо. Они не хотели уходить в круговорот перерождений, и мне приходилось силой отправлять их туда с помощью медных игл.

Му Сяоу вдруг почувствовала, что еда потеряла вкус. Рассказывать о несправедливой смерти и перерождении на чужом дне рождения — такое мог сделать только Му Хромой. Му Сяоу видела, как все за столом смотрят на них странными взглядами, и ей стало неловко. Но она знала, что как только Му Хромой выпьет, его уже не остановить, даже ей.

Скрепя сердце, она бросила тоскливый взгляд на полный стол деликатесов, встала и с улыбкой сказала:

— Мой дедушка немного перебрал. Я отведу его в комнату отдохнуть. Приятного аппетита всем, хе-хе, приятного аппетита.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение