Глава 9. Подслушанный разговор

Служанки, продолжая болтать, ушли. Му Сяоу, поглаживая вышивку на поясе, пробормотала:

— Похоже, прошлой ночью в усадьбе Янь случилось что-то нехорошее. Но почему я не видела вчера эту старушку, о которой они говорили? Вроде бы, если с внуком что-то случилось, бабушка не могла не появиться. Может, она больна и не может выходить к людям?

В этот момент за её спиной раздался голос Му Хромого:

— Это платье тебе идёт. В нём ты выглядишь как настоящая девушка.

Он говорил небрежно, но слова деда задели Му Сяоу. Она подошла к зеркалу, повернулась, рассматривая себя спереди и сзади. Платье было сшито из молочно-жёлтого шёлка, украшенного несколькими бледно-голубыми ромашками. Гармоничное сочетание цветов, чёткие линии — изящное, но не лишенное роскоши, оно очень подходило её возрасту.

За окном послышалось звонкое пение птиц. Му Сяоу приоткрыла окно, взглянула на ясное небо и, повернувшись к Му Хромому, сказала:

— Я пойду прогуляюсь, скоро вернусь.

— Не испачкай платье, — только и успел сказать дед, как за ней уже захлопнулась дверь. Му Сяоу, радостно подпрыгивая, вышла навстречу яркому летнему солнцу.

***

После дождя небо было чистым и голубым, как лист бумаги. Несколько тонких облаков, словно растаявших на солнце, медленно плыли по небу.

Му Сяоу бесцельно бродила по усадьбе. Мимо неё то и дело пробегали служанки с коробками и корзинами в руках, спешащие с приготовлениями к вечернему пиру.

Почувствовав аромат цветов, Му Сяоу посмотрела вперёд и увидела сад. Сквозь арку виднелся пруд, покрытый сотней цветущих лотосов. Освещённые солнцем, они казались окрашенными в ярко-красный цвет, завораживая своей красотой.

Му Сяоу направилась к саду. Только она подошла к воротам, как услышала знакомый голос — Янь Цинчэна.

— Приглашения были разосланы месяц назад, зал для празднования готов, еда и напитки доставлены свежими сегодня утром. Я всё проверил лично, это лучшие сезонные продукты. Комнаты для гостей подготовлены, я распорядился подготовить несколько дополнительных, на всякий случай. Всё остальное, вроде украшений и парных свитков, тоже давно готово. Так что тебе не о чем беспокоиться.

— Цинчэн, всё это благодаря твоим стараниям. Цзяянь болел столько дней, я совсем не могла заниматься подготовкой к дню рождения отца.

Му Сяоу узнала голос Сян Чжэнь, жены Янь Юйчи. Она заглянула в сад и от увиденного её сердце похолодело.

Сян Чжэнь была одета в белоснежную рубашку с низким воротом и бледно-голубую плиссированную юбку. Без украшений и косметики она выглядела очень скромно. Она была похожа не на невестку из богатейшей семьи, а скорее на девушку из семьи учёных. Но даже в таком простом наряде она не могла скрыть свою мягкую, нежную красоту.

Эта красота была свойственна только женщинам — сочетание хрупкости и изящества, пробуждающее в каждом, кто её видел, желание защитить её.

Но такой красоты у Му Сяоу никогда не было, хотя она тоже была миловидной девушкой, хотя сейчас и была одета в красивое, изысканное платье.

Му Сяоу вдруг почувствовала разочарование. Радость от нового платья улетучилась. Она стояла у ворот сада, испытывая непонятное, смутное чувство.

— Как поживает мать? Я вчера ночью заходила к ней, а сегодня ещё не успела навестить, — снова послышался голос Сян Чжэнь.

— Ей гораздо лучше. Ты же знаешь, её состояние то улучшается, то ухудшается, и она часто говорит бессвязно. Поэтому я думаю, не стоит придавать её словам большого значения, — заметив, что Сян Чжэнь всё ещё хмурится, Янь Цинчэн сорвал лист лотоса и, улыбаясь, надел ей на голову. — Помнишь, как в детстве ты боялась солнца и просила меня сделать тебе шляпу из лотосового листа?

В голосе Сян Чжэнь наконец-то появились весёлые нотки.

— Цинчэн, у меня нет братьев и сестёр, и я всегда относилась к тебе как к родному брату. За все эти годы, что я замужем, благодаря тебе я не чувствовала себя чужой. Потом Цзяянь… он тоже тебя любит, всё время к тебе липнет… Я очень тебе благодарна, но… я не говорю об этом, ты и сам всё понимаешь, правда?

В саду воцарилась тишина, которая ещё больше раззадорила любопытство Му Сяоу. Но в то же время у неё мелькнула мысль: ей не следует подслушивать их разговор. Раньше это было не так важно, но сейчас — нельзя.

Она и сама не понимала, почему вдруг так подумала, но времени на размышления не было. Она поднялась на цыпочки, придерживая подол платья, и тихонько стала уходить.

— Я… после дня рождения отца уеду из дома, — слова Янь Цинчэна заставили Му Сяоу остановиться. Его голос сильно отличался от прежнего, словно был наполнен тяжёлыми, невысказанными чувствами.

Она не понимала, но смутно догадывалась.

— Ты уезжаешь? Цинчэн, почему ты уезжаешь? Юйчи всегда говорит, что у семьи Янь много дел и им нужна помощь. Если ты уедешь, что будет делать твой брат? — в голосе Сян Чжэнь звучала тревога.

Янь Цинчэн грустно улыбнулся.

— Ты всегда думаешь о нём… А обо мне ты когда-нибудь думала?

Сян Чжэнь, казалось, опешила.

— Цинчэн, ты несчастлив? Это твой дом, ты вырос здесь. Разве тебе здесь плохо?

Янь Цинчэн посмотрел на Сян Чжэнь, потом перевёл взгляд на пруд. Он смотрел на колышущиеся лотосы, и, помолчав, наконец сказал:

— Хорошо или плохо — не зависит от места. Это зависит от того, кто рядом.

— Люди? Ты поссорился с Юйчи? Я знаю, у вас разные взгляды на ведение дел. Но благородные мужи могут иметь разные мнения, не ссорясь. Тем более вы — братья, разве нельзя всё обсудить…

Янь Цинчэн перебил Сян Чжэнь. Он смотрел ей в глаза, видел своё покрасневшее лицо, отражающееся в её зрачках. Прошло много времени, прежде чем он подавил волнение.

— Он мой старший брат, как я могу с ним ссориться? Просто я думаю, что мир большой, и я не хочу быть запертым в этой усадьбе.

***

— Эти двое говорят так витиевато и туманно, ничего не понятно, — сказала Му Сяоу, пробежав довольно большое расстояние. Только сейчас она смогла выразить то странное чувство, которое её беспокоило, и, как ей казалось, выразила его очень точно.

Как бы то ни было, сейчас ей стало гораздо легче, особенно после того, как она пропотела. Направляясь к своему двору, она подняла руку и понюхала одежду.

— Надо окурить, чтобы вечером не опозориться. У Янь Юйчи глаза, как ножи.

В этот момент кто-то сильно толкнул её. Не успела она разглядеть, кто это был, как её руки оказались крепко схвачены.

— Он пришёл, он вышел, — прохрипела старуха с глазами, похожими на сушёные абрикосы, не сводя взгляда с Му Сяоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение