Вернувшись в свои покои после разговора с Я Гэ, Ли Мин обнаружила, что ночь уже глубока. Слуги спали, и только Гань Хун ждал ее. Тепло разлилось в ее душе, и даже холодный лунный свет показался теплым. Когда она только попала сюда, этот «хвостик» ее раздражал. Но за прошедшие месяцы, полные трудностей, они многое пережили вместе. Кто еще мог бы разделить с ней тяготы войны, как не он? К тому же, он так напоминал ей Хун Гэ, ее друга из прошлого. Все эти месяцы Гань Хун заботился о ней, как он, потакал ее капризам и терпел ее вспышки гнева. Сама того не замечая, Ли Мин начала испытывать к нему симпатию.
Глава 10. Матушка Фу Хао
После большого праздника середины осени У Дин стал еще более занятым. Почти каждый день он проводил гадания, вопрошая духов о ходе войны Фу Хао с сижунами. Хотя, если бы с фронта пришли важные новости, Фу Хао обязательно отправила бы гонца с письмом, написанным собственноручно. Так поступал и Гань Хун во время войны с Чиго. Вот только надписи на гадальных костях Ли Мин прочитать не могла. Она не понимала, зачем древние прибегали к гаданиям, если у них были гонцы. И если уж они гадали, почему не доверяли результатам, а все равно ждали вестей от посланников? Очевидно, духи не могли дать У Дину точных ответов. И все же правитель продолжал усердно гадать, сохраняя непоколебимую веру.
Было еще одно занятие, которому У Дин предавался с не меньшим усердием, – посещение своих наложниц. Хотя он чаще всего общался с Фу Син, он редко оставался у нее на ночь. Фу Син не могла войти в покои правителя без приглашения. Ли Мин же, как любимая принцесса Да Шан, имела право свободно посещать У Дина. По сравнению с тремя тысячами красавиц, которыми, по легендам, обладали императоры более поздних эпох, гарем У Дина был невелик – всего семьдесят-восемьдесят женщин. Значит, и тридцать с лишним братьев и сестер у Ли Мин – это не так уж и много. Но почему же из всех своих детей У Дин выделял именно Цзы То? Ведь даже наследный принц Цзу И не пользовался такой благосклонностью.
Это было связано с тем, что Цзы То родилась на поле боя. К северу от Шан располагалось племя туфань – заклятые враги Шан. Искусные наездники и лучники, они постоянно совершали набеги на границы, грабя и уводя людей. Это причиняло У Дину немало головной боли. В то время Фу Хао была на шестом месяце беременности, но она вызвалась решить эту проблему. Министры сочли это неразумным, но и сами не знали, как справиться с врагом. — Победа в войне достигается прежде всего хитростью, — заявила Фу Хао. — Я не буду действовать силой. У Дину пришлось согласиться. Фу Хао отправилась в поход против туфань с армией в двенадцать тысяч воинов, три тысячи из которых составляли отряд смертников. Поход завершился блестящей победой. Наступили роды, и Фу Хао пришлось рожать прямо на поле боя. Повитуха посчитала, что рождение ребенка в месте кровопролития – дурной знак, и повторяла: «Не годится, не годится». — Тогда пусть ее имя будет То, — решила Фу Хао. Позже У Дин приказал провести гадание, и гадатель объявил, что ребенок послан с небес. Маленькая Цзы То росла смелой и отважной девочкой, любила играть с оружием. У Дину она нравилась все больше, и он часто говорил: «Эта девочка похожа на меня». После победы над туфань Фу Хао проявила выдающиеся военные и политические таланты и начала свою десятилетнюю военную карьеру.
Долгожданный день возвращения Фу Хао из победоносного похода наконец настал. За день до этого У Дин приказал зарезать быка, барана и свинью для жертвоприношения, а затем вместе со всеми чиновниками выехал за восемьдесят ли от столицы, чтобы встретить жену. Многие жители города, узнав об этом, последовали за ними, желая увидеть свою героиню. Образовалась огромная процессия, которая двигалась по дороге с праздничным шумом и гамом. Люди радовались возвращению своей защитницы.
Ли Мин тоже с волнением ждала встречи с Фу Хао. День выдался ясным и солнечным. Издалека показались колесницы, над которыми развевалось знамя военачальника. Фу Хао не стояла на колеснице в доспехах, как представляла себе Ли Мин. Она, облаченная в красное жаккардовое пальто с золотой отделкой и в нефритовой диадеме с изображением феникса, полулежала в повозке, словно отдыхая после долгой дороги, и спокойно смотрела по сторонам. В ее невозмутимом виде не было и намека на усталость. Казалось, она просто прогулялась по своему саду и вот-вот вернется домой.
Только когда Фу Хао вышла из повозки, Ли Мин с удивлением заметила, что та беременна. У Дин заключил жену в объятия и долго не отпускал. Когда церемония приветствия закончилась, они вместе сели в императорскую повозку и направились во дворец под восторженные взгляды горожан. Ли Мин следовала за ними, обдумывая первую встречу с Фу Хао. У Фу Хао не было такой белой кожи и чарующей красоты, как у Фу Син, она уже не обладала юношеской энергией, а на ее лице лежали следы прожитых лет. Но в ее осанке и движениях чувствовались достоинство и уверенность, выкованные годами, проведенными в битвах и походах.
Фу Хао вернулась с ранением. Месяц назад ей попала стрела в левую лопатку. Рана была несерьезной, и в письме к У Дину она о ней не упомянула. Но заживала она медленно и до сих пор не затянулась. Ли Мин удивилась: как рана месячной давности, не задевшая костей, могла так долго не заживать? Неужели древняя медицина была настолько бессильна? Ли Мин кое-что знала о лечении ран – этому ее научили в армии. Она осмотрела рану Фу Хао и обнаружила рядом глубокий шрам от старого ранения. Новая рана находилась слишком близко к нему, и это не только мешало ей заживать, но и вызывало боль в старом шраме. Признаков инфекции, однако, не было. Ли Мин думала, что рана не заживает из-за инфекции, и достаточно будет ее обработать, но все оказалось сложнее. Всем известно, что старые раны заживают очень трудно, и даже в современном мире с этим не всегда легко справиться.
Несколько дней подряд шли дожди, и боль в ране Фу Хао усилилась. Ночами она почти не спала. Придворные врачи делали все возможное, чтобы облегчить ее страдания, но без особого успеха. Фу Хао была сильной женщиной. Несмотря на боль, она продолжала заниматься государственными делами. Когда У Дин уговаривал ее поберечь себя, она отвечала: — Все в порядке, я не такая уж неженка. Ли Мин видела все это и очень переживала за Фу Хао. Она старалась всегда быть рядом, помогала с делами, внимательно слушала ее советы. Ли Мин верила, что если бы Цзы То была жива, она поступила бы так же.
Глава 11. У постели больной
Однажды днем, когда выдалась свободная минутка, мать и дочь отдыхали в покоях Фу Хао. Фу Хао чувствовала слабость и лежала на кровати, а Ли Мин сидела рядом и массировала ей плечи. В разговоре Фу Хао узнала, что дочь тоже была ранена во время войны. — Ты должна быть осторожнее, — с упреком сказала она. — Раны – это не шутки.
— Да все уже зажило, — возразила Ли Мин. — И потом, вы ведь тоже были ранены, у вас столько шрамов.
— Глупышка, ты еще молода. Тебе не сравниться со мной. Я уже немолода, и какие-то болячки – это нормально.
Говоря о своих шрамах, Фу Хао, на самом деле, испытывала гордость.
За годы своих походов она покорила двадцать малых государств и снискала себе славу великой воительницы. Ей не было равных не только среди женщин дворца, но и среди мужчин-чиновников.
Кто во всем государстве не почитал ее? Что значат какие-то шрамы по сравнению с этим?
Но она не хотела, чтобы ее дочь страдала от ран. Она переживала за нее. Ли Мин чувствовала эту материнскую заботу.
Женщины не такие, как мужчины. Для мужчин шрамы – символ мужества. У Дин часто хвастался своими ранами.
А для женщин шрамы – это уродство. И нужно много мужества, чтобы принять их. Поэтому ни одна женщина не хочет иметь шрамы.
Фу Син больше всех боялась шрамов. В молодости она получила ранение в бою и с тех пор больше не воевала. У нее была гладкая, нежная кожа, и она знала, что не может сравниться с Фу Хао. Она не хотела больше иметь шрамов – У Дин этого не одобрил бы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|