Глава четвертая: Первая схватка

Мо Си, опустив голову, немного помедлила, затем легкими шагами приблизилась к Байли Муюню, неловко скрестив руки на талии, словно выражая легкое беспокойство.

Мо Си знала, какой тип женщин легко заставляет мужчин терять бдительность.

Байли Муюнь посмотрел на Мо Си какое-то время, похотливо усмехнулся и резко схватил ее за руку, потянув к себе.

Мо Си, застигнутая врасплох, потеряла равновесие и упала прямо в его объятия. Его рука была сильной, он обхватил Мо Си, прижимая к груди. Как бы Мо Си ни пыталась вырваться, она не смогла покинуть эти объятия.

Лицо Мо Си покраснело от смущения, и она сердито прошептала: — Император, прошу, ведите себя прилично!

— А я не буду! — Байли Муюнь, почти как наглец, прижал ее еще крепче. Ее тело было мягким, без костей в его объятиях, с легким ароматом. Байли Муюню действительно не хотелось ее отпускать.

— Император, отпустите меня! — Мо Си отвернула голову, изо всех сил стараясь увернуться от его выпяченных губ, которые приближались к ней. Его руки беспокойно блуждали вверх и вниз, не пропуская ни грудь, ни спину, ни ноги, ни даже лодыжки, время от времени издавая резкий смех.

Мо Си, смущенная и разгневанная, со слезами в глазах, стиснула зубы и резко сказала: — Император, если вы продолжите так, ваша подданная предпочтет смерть. — Вот такой была та самая легендарная в народе Мо Си, гордая и несгибаемая, не боящаяся смерти.

Байли Муюнь с опущенной головой слегка улыбнулся. Ее кости были тонкими, линии тела плавными и мягкими, без мускулов, суставы небольшие. На ней не было никакого оружия, даже яда для самоубийства.

Не похоже на убийцу.

Байли Муюнь с обиженным выражением лица отпустил Мо Си. Мо Си поспешно встала и отошла в сторону, сжимая воротник своей одежды, настороженно глядя на него.

Байли Муюнь недовольно надул губы: — Матушка сказала, что я правитель государства, и все, что мне нравится, я могу получить. Почему ты не позволяешь мне тебя получить?

Мо Си холодно усмехнулась про себя. Боюсь, что бы ты ни захотел, тебе придется получить разрешение Вдовствующей Императрицы и канцлера, прежде чем ты сможешь это получить. И ты еще смеешь говорить, что ты правитель государства.

Но на лице она сказала: — Император, вы правитель государства. Вы должны знать, что благородный муж делает одно и не делает другого. Зачем вам затруднять меня, маленькую женщину?

Говоря это, она казалась готовой заплакать. Такие черные, как тушь, глаза печально смотрели на Байли Муюня, словно пытаясь заглянуть ему в сердце.

Сердце Байли Муюня дрогнуло. Неужели он действительно слишком много думает?

Возможно, она действительно просто обычная музыкантша.

Так тяжело жить в постоянной настороженности.

Байли Муюнь вдруг почувствовал усталость, повалился на кушетку, положив руку на лицо, скрывая все эмоции, и сказал: — Мелодия, которую ты играла сегодня на пиру, была очень красивой. Сыграй ее еще раз для меня.

Мо Си слегка удивилась, затем собиралась взять пипу, но услышала, как Байли Муюнь сказал: — Не нужно играть на пипе, просто спой. — Сказав это, он перевернулся и лег лицом к стене, оставив Мо Си лишь свою спину.

Мо Си послушно тихо запела. Ее чистый голос был подобен небесной музыке. В «Тоске по Шу» не было ни единого слова, но она была полна чувств, словно нежный шепот матери или ласковые слова возлюбленной.

Воспоминания, запечатанные в сердце слишком долго, постепенно оживали. Каждая первая картина этих воспоминаний была подобна острому мечу, пронзающему сердце Байли Муюня, заставляя его истекать кровью, покрывая ранами. В те годы матушка так нежно и тихо напевала эту песню, убаюкивая его, нежно похлопывая по спине, обмахивая прохладой, чтобы избавить его от страха и тревог.

Где теперь он мог найти такое тепло?

Было так больно, грудь словно разрывалась, даже дышать стало трудно. Байли Муюню пришлось свернуться клубком.

— Император, что с вами?

Мо Си, заметив, что он не в себе, прекратила петь и с легким беспокойством спросила.

— Мне холодно. Ты можешь... обнять меня?

Байли Муюнь и сам не знал, почему вдруг стал таким слабым, но в этот момент ему так нужен был кто-то, кто обнял бы его и утешил, чтобы он не умер от мучений обиды и гнева.

Мо Си посмотрела на небо за окном. Апрель, наверное, уже не холодно.

Услышав слабость и беспомощность в голосе Байли Муюня, она подумала, неужели ей наконец удалось найти брешь?

Кажется, это было легко.

Ее взгляд слегка померк, она незаметно горько усмехнулась и, подождав немного, забралась на кушетку и прижалась к Байли Муюню сзади. Ее мягкое тело нежно прильпнуло к его спине. Оказалось, его спина была очень широкой, словно могла выдержать целое небо.

— Ты больше не боишься меня?

— рассмеялся Байли Муюнь.

— Хотя Мо Си и глупа, но может видеть, что Император сейчас несчастен, — тихо сказала Мо Си, зная, о чем можно спрашивать, а о чем сейчас нельзя. Она лишь добавила: — Это из-за разногласий с Императрицей?

— Угу, — Байли Муюнь не стал возражать, просто согласился с Мо Си.

— Говорят, Императрица — жемчужина на ладони канцлера, возможно, она немного избалована. Император великодушен, зачем спорить с простой женщиной?

Мо Си, казалось, серьезно играла роль миротворца, тщательно уговаривая его, но на самом деле намеренно сыпала соль на рану Байли Муюня. Все в Поднебесной знали, что Байли Муюнь женился лишь на служанке, которую ему подсунул канцлер, и Байли Муюнь не мог отказаться. Такое унижение заставляло Мо Си очень интересоваться, действительно ли ему все равно или он просто сдерживается.

— Мне просто лень спорить с ней, женщиной, — сказал Байли Муюнь, дуясь, его тон был похож на тон слегка обиженной супружеской пары после ссоры.

Мо Си не видела лица Байли Муюня, могла лишь по его спине судить, насколько сильны его эмоциональные реакции. Но, к сожалению, он оставался неподвижным, как гора.

Но почему-то Мо Си увидела в его спине печаль и безысходность.

— Раз так, Императору все же стоит вернуться в покои Императрицы. Сегодня брачная ночь Императора, нехорошо оставлять невесту одну в пустой комнате, — Мо Си не сдавалась, продолжая провоцировать Байли Муюня.

Байли Муюнь про себя тяжело вздохнул. С тем, что нужно встретить, придется встретиться.

Он перевернулся, на лице его играла злая улыбка, отчего Мо Си почувствовала неладное. Как и ожидалось, она услышала, как Байли Муюнь сказал: — Мо Си, ты так заботишься обо мне, неужели ты влюбилась в меня? Хочешь, я приму тебя в гарем?

— Мо Си лишь проявляет дружеское участие, Император, прошу, не поймите неправильно, — поспешно сказала Мо Си.

— Друзья?

Байли Муюнь, услышав это слово, внимательно его обдумал. Казалось, в его мире это действительно было нечто бесценное.

Затем он улыбнулся: — Мы знакомы всего один день, откуда взяться дружбе?

— Император понимает пение и игру Мо Си на цитре, значит, мы можем стать родственными душами, — Мо Си слегка улыбнулась, искренне.

Байли Муюнь взглянул на нее, больше ничего не сказал, встал, улыбнулся и, покачиваясь, вышел, направляясь в Дворец Вечного Долголетия. Там его ждала его Императрица.

А Мо Си, глядя на удаляющуюся спину Байли Муюня, погрузилась в глубокие раздумья. Холодный пот выступил на ее теле, намочив одежду.

В этом их противостоянии она не получила никакой выгоды. Если он не был действительно бездарен и некомпетентен, значит, он был слишком хитер.

Этот император не так прост.

Из Павильона Чистых Звуков в Дворец Вечного Долголетия вела уединенная тропинка. Байли Муюнь, шатаясь, шел по ней. Казалось, из-за избытка выпитого ему хотелось вырвать. Он оперся на персиковое дерево и дважды сухо кашлянул.

— Линь Муси, разузнай о ее происхождении, — едва слышный голос.

В деревьях послышался шорох, словно пронесся ветерок, затем снова воцарилась тишина.

В глазах Байли Муюня мелькнула искорка проницательности, и он, продолжая шататься, пошел дальше.

Цзо Ли в Дворце Вечного Долголетия не знала, что делать. Жизни ее семьи были в руках канцлера. Перед входом во дворец она знала, что это смертельная ловушка. Ради своих родителей и младших братьев и сестер ей пришлось войти во дворец. Если бы Байли Муюнь сегодня не вернулся, она, вероятно, не смогла бы объясниться с канцлером и Вдовствующей Императрицей.

Пока она думала об этом, снаружи послышался смех служанок: — Император, перестаньте шалить, Императрица ждет внутри.

Сердце Цзо Ли успокоилось. Конечно, он всего лишь бесполезный правитель, который после всех унижений думает только о красоте.

— Императрица, я пришел. На этот раз я буду нежен с тобой, — крикнул Байли Муюнь, толкая дверь и входя. Он обнял Цзо Ли. — На этот раз, Императрица, не бей меня больше.

Комната наполнилась двусмысленной атмосферой, где каждый преследовал свои цели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Первая схватка

Настройки


Сообщение