Чжаонин (Часть 1)

Чжаонин

Этой ночью Хо Сюань запер Ян Цзэ в боковом флигеле и задал ему хорошую трепку. Он бил так, чтобы не оставлять видимых следов и серьезных повреждений, но чтобы было по-настоящему больно. Выпустив пар, он вышел и вернулся к покоям Хо Чанге. С виноватым и серьезным видом он принялся расхаживать взад-вперед по галерее, потирая руки, словно о чем-то глубоко задумавшись, и не спешил входить.

Су Цай отдернула дверную занавеску и вышла. При ярком свете луны и отражающемся от снега сиянии она увидела его и звонко крикнула:

— Здравствуйте, Ваше Высочество!

Ее голос распугал всех птиц в радиусе десяти ли.

Хо Сюань поднял руку, но было поздно — он не успел ее остановить. Он посмотрел на нее с невыразимым выражением лица. Су Цай, заметив его недовольство, ничуть не испугалась, показала язык и убежала. В следующую секунду из-за занавески вышла Хо Чанге.

— Вы тут уже долго кружите, не боитесь замерзнуть? — поддразнила Хо Чанге отца. — Я так и знала, что вы придете вечером. Разожгла жаровню, жду вас.

Хо Сюань пристально посмотрел на нее. В лунном свете она все еще выглядела не очень хорошо, но жизненной силы и духа ей было не занимать. Он снова почувствовал нежелание отпускать ее и тяжело вздохнул.

— Я еду в столицу наслаждаться жизнью, а вы так вздыхаете! Говорят, во дворце едят три раза в день — курицу, утку, рыбу, мясо, свежие сезонные фрукты. Разве это не лучше, чем наши два раза в день тушеные свиные ножки с капустными кочерыжками? — Хо Чанге теперь говорила с ним иначе, стараясь не затрагивать больную тему прямо. Она хотела обойтись шутками, чтобы все осталось недосказанным, понятным без слов. Но отец не хотел этого. Внезапная разлука с дочерью была для него словно вырванный из сердца кусок плоти. Шрам был скрыт, крови не видно, но боль заставляла его сутулиться, не в силах выпрямиться.

— Это я виноват перед тобой, — глаза Хо Сюаня покраснели. Стоя в дверях, он показал рукой себе на грудь. — Ты еще вот такая маленькая, а уже должна покинуть дом…

— Это потому что вы слишком высокий, — нарочно пошутила Хо Чанге. — Посмотрите на четырнадцатилетних девушек в городе Северной Границы, кто из них выше меня? Я даже покрепче Су Цай буду.

Хо Сюань, терзаемый чувством вины, не знал, смеяться ему или плакать.

— Вечно ты болтаешь чепуху! Су Цай на голову выше тебя, думаешь, я слепой? Ты похожа на маленькую редиску, ростом как двенадцати-тринадцатилетняя, совсем не вытягиваешься. Разве за спиной не шепчутся, что это я взвалил на твои плечи слишком тяжкое бремя? Так сильно, что ты даже расти перестала.

— Сначала растут медленно, потом быстро. Разве вы с мамой маленького роста? Я просто позже вытянусь. И не надо плакать у моей двери, — Хо Чанге сделала вид, что ей это неприятно, и закатила свои миндалевидные глаза. — На таком морозе слезы могут замерзнуть на лице, мне же потом их отдирать придется.

Хо Сюань снова рассмеялся от ее слов, его тяжелое настроение немного рассеялось.

— Девчонка-сорванец.

— Ладно, не расстраивайтесь. Заходите, сядьте, поговорим, — Хо Чанге на цыпочках подняла занавеску. Хо Сюаню пришлось согнуться в три погибели, словно креветке, чтобы протиснуться в узкий проем.

В ее комнате сильно пахло лекарствами. За день запах стал еще гуще. Войдя, Хо Сюань молчал, лишь при свете свечи неотрывно смотрел на нее, следя за каждым ее движением, словно боясь упустить мгновение, будто видел ее в последний раз.

Хо Чанге хотела налить ему чаю, но, подумав, передумала и подала ему чашку с горячей водой.

Хо Сюань взял чашку, грея руки, и задумался. Спустя некоторое время он сказал:

— После этой болезни ты словно повзрослела и стала разумнее. Раньше ты любила покапризничать, была остра на язык и умела разозлить. Где ты научилась так нравиться людям?

— Разве? Раньше я была очень неприятной? — Хо Чанге поправила фитиль лампы иглой, повернулась и села напротив отца. Спокойно она продолжила: — Когда у меня был жар, голова кружилась, и мне снилось много снов. Во сне князья и генералы жили и умирали, сменяя друг друга, словно я смотрела большое представление. Вот так, необъяснимо, я кое-чему и научилась.

— Даже болея, не сидишь без дела, все о пустяках думаешь, — Хо Сюань не стал вникать в ее туманные слова, лишь с жалостью погладил ее по голове и понимающе сказал: — Боишься, что сон станет явью? Поэтому и согласилась ехать так далеко, в заложницы? Это я во всем виноват.

— Жизнь коротка, это называется использовать все по назначению, — хитро ответила Хо Чанге, не придав этому значения. — От всей семьи Хо остались только мы двое, две тыквы на одной лозе. Мы просто опора друг для друга, как тут можно кого-то винить?

Хо Сюань снова рассмеялся, подумав: «Какая же она хорошая девочка, эх».

— Вы опять вздыхаете. Не отрицайте, я слышу даже ваши мысленные вздохи, — Хо Чанге тоже посмотрела на отца при свете свечи. Одного взгляда ей было достаточно, чтобы понять, о чем он думает. Она нарочно сменила тему: — Вы хорошо знаете принцев в столице? Расскажите мне о них? Кто вам нравится? Я привезу его вам в качестве мужа для княжны.

Хо Сюань чуть снова не расплакался от досады.

— Если бы ты могла привезти его сюда, разве я стал бы тебя отсылать? — отец расстроился еще больше. Он взял ее руку в свою большую ладонь и крепко сжал.

Хо Чанге знала, что Хо Сюань на самом деле не был тугодумом. Есть поговорка: «Милосердный не командует войском, чувства мешают делу». Он все понимал ясно, как в зеркале, и был гораздо дальновиднее, чем думали другие.

Его слова об отставке через пять-шесть лет не были просто уловкой для Ян Цзэ. Вспоминая события прошлой жизни, Хо Чанге теперь понимала, что Хо Сюань, вероятно, многое предвидел и многое спланировал, но проиграл из-за неблагоприятных обстоятельств и безжалостной жестокости Лянь Фэнцзюя, что и привело к такому трагическому концу.

— Тогда просто скажите, кто вам нравится? — поняв, что сказала что-то не то, Хо Чанге снова попыталась отшутиться. Она хитро прищурилась, стараясь рассмешить отца: — А может, мне выбрать самого красивого? Такого же красивого, как вы? А?

— Хм? Такого ты не найдешь! — гордо вскинул голову Хо Сюань, самодовольно похваставшись: — Твой отец в свое время был известным красавцем в столице, намного красивее императора! Разве эти столичные молокососы могут сравниться с твоим отцом? К тому же, если бы я не был так красив, разве одна твоя мать смогла бы родить тебя такой красавицей?

Хо Чанге расхохоталась, заливаясь смехом. Ее голос звенел, как ручей, бегущий по горному ущелью, — чистый и приятный. Она давно так искренне не смеялась.

Отец был прав. Он действительно был красив: брови-мечи, глаза-звезды, точеный нос, широкие плечи, узкая талия, длинные ноги. В доспехах он выглядел потрясающе. А верхом на боевом коне, даже в свои сорок лет, он оставался самым красивым мужчиной во всей Северной Границе, никто не мог сравниться с ним.

Смеясь, Хо Чанге вдруг вспомнила Се Чжаонина. В день падения города, стоя против света, она издалека увидела его на гнедом боевом коне, в серебряных доспехах с длинным копьем. Он храбро пробивался к ней сквозь ряды врагов. Тогда ей показалось, что это вернулся неупокоенный дух ее отца.

Се Чжаонин…

При этой мысли улыбка Хо Чанге постепенно угасла. С тех пор как она очнулась, она постоянно вспоминала его.

Она поджала губы и опустила взгляд на свою правую ладонь, лежащую на коленях. Ей показалось, что она снова видит те нефритовые серьги, которые она раздавила в окровавленной руке.

Серьги были из гладкого, теплого на ощупь нефрита, с искусно вырезанными облачными журавлями. Таких больше не было ни у кого в мире. Их подарил ей Се Чжаонин на их великой свадьбе и сам надел ей на уши.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение