Глава 16. Вызов императрицы

— Очки? Что это такое? — спросил мастер Цзян, приподняв бровь.

Вэнь Чжигу сложила большой и указательный пальцы в кольцо и поднесла к глазам. — Это то, что носят перед глазами. Глядя через очки, можно лучше видеть.

— Неужели есть такая чудесная вещь? — Глаза мастера Цзяна загорелись, и он перестал работать. — Как их сделать? Я смогу?

— Конечно. Когда я найду материалы, я нарисую вам чертеж.

— Какие материалы нужны? Я велю их принести.

— Горный хрусталь, — ответила Вэнь Чжигу. — Чем чище, тем лучше. Примерно вот такого размера, для линз.

Мастер Цзян отложил ароматную баранину и достал что-то из угла комнаты.

— Это подойдет?

Вэнь Чжигу подняла глаза и увидела в руках мастера Цзяна кусок необработанного хрусталя размером с кулак. На камне еще сохранился матовый внешний слой, лишь на концах были протерты небольшие окошки размером с подушечку большого пальца.

Вэнь Чжигу наклонилась и заглянула в окошки. Внутри хрусталь был почти прозрачным, лишь в уголках виднелись желтоватые вкрапления.

— Подойдет, — обрадовалась Вэнь Чжигу. — Я думала, придется потратить немало времени на поиски, а у вас уже есть.

— Мне все сюда тащат, — небрежно ответил мастер Цзян.

— А? Его можно использовать?

Мастер Цзян покачал головой. — Это дань. Его нельзя использовать.

— Не беспокойтесь, — успокоила его Вэнь Чжигу. — Я попрошу кого-нибудь поискать еще.

Мастер Цзян слегка улыбнулся. — У меня есть кое-что получше.

Вэнь Чжигу удивленно распахнула глаза.

Мастер Цзян вернулся к столу, взял палочки и неторопливо произнес: — За всю жизнь в этом ремесле я кое-что скопил.

— Отлично, тогда я нарисую чертеж, — улыбнулась Вэнь Чжигу. — У очков есть диоптрии. У каждого человека они разные, и толщина линз тоже разная. Сначала я нарисую таблицу для проверки зрения и проверю ваше зрение, а затем, исходя из результатов, нарисую чертеж очков.

— Не спеши. Давай я сначала доем баранину, — сказал мастер Цзян и снова принялся за еду.

Вэнь Чжигу улыбнулась и начала рисовать таблицу для проверки зрения.

Она успела нарисовать только три строки, когда у двери раздался голос: — Госпожа управляющая, вы здесь? Вас срочно вызывают во дворец!

Вэнь Чжигу подняла голову. Это был Ли Гуй.

Ли Гуй стоял у двери, вытянув шею, но, к счастью, не вошел.

Вэнь Чжигу отложила кисть и подошла к двери. — Кто меня зовет?

— Не знаю, кто эта важная персона. Прислали евнуха, перед которым даже евнух Хун заискивает, — хриплым голосом ответил Ли Гуй с каким-то странным возбуждением.

Вэнь Чжигу с удивлением посмотрела на него.

Чему он радуется? Зовут-то ее, а не его!

Вэнь Чжигу коротко объяснила мастеру Цзяну, куда идет, и отправилась с Ли Гуем.

По дороге Ли Гуй потирал руки. — Госпожа управляющая, если будет возможность, возьмите меня с собой во дворец. Хочу посмотреть, что там внутри.

Вэнь Чжигу остановилась и посмотрела на него.

— Я там никогда не был, — заискивающе улыбнулся Ли Гуй. — Хочу расширить свой кругозор.

— Понимаю, — с улыбкой кивнула Вэнь Чжигу и пошла дальше.

Ли Гуй остался стоять на месте, не понимая, согласилась она или нет.

В кабинете евнуха Хуна их ждал бледный безбородый евнух.

Увидев Вэнь Чжигу, евнух Хун с легким упреком произнес: — Где вы были? Евнух Ли ждет вас уже давно!

— Я обсуждала с мастером Цзяном заказ принцессы Чанъян, — ответила Вэнь Чжигу евнуху Хуну, а затем, повернувшись к евнуху Ли, вежливо извинилась: — Простите, что заставила вас ждать. Кто меня звал?

— Это евнух Ли, приближенный императрицы. Вас ждет Ее Величество, — поспешно ответил евнух Хун.

— Императрица хочет попросить вас об услуге, поэтому и прислала меня, — любезно сказал евнух Ли, лицо которого, круглое, как булочка, сияло улыбкой.

— Тогда пойдемте скорее, — сказала Вэнь Чжигу, игнорируя Ли Гуя, который отчаянно подмигивал ей. — Нельзя заставлять Ее Величество ждать!

— Пойдемте, — сказал евнух Ли и поднялся. Под почтительные проводы евнуха Хуна он повел Вэнь Чжигу во дворец.

Ли Гуй подошел к евнуху Хуну и подобострастно спросил: — Господин евнух, вы не знаете, зачем императрица вызвала госпожу управляющую?

Евнух Хун бросил на него взгляд, и Ли Гуй поспешно объяснил: — Я просто волнуюсь за нее.

— Вам не о чем волноваться. Судя по отношению евнуха Ли, это не к беде.

— Конечно, конечно.

Ли Гуй улыбался, но в душе кипел от злости. Он так старался первым сообщить Вэнь Чжигу о вызове, а она даже не подумала взять его с собой! Не ценит оказанную услугу!

По дороге Вэнь Чжигу пыталась найти в памяти прежней хозяйки тела воспоминания о встречах с императрицей. Оказалось, что та никогда не общалась с императрицей лично, лишь издали видела ее на больших праздниках. Вэнь Чжигу помнила лишь, что императрица — статная женщина средних лет. И больше ничего.

Вэнь Чжигу вдруг почувствовала раздражение по отношению к прежней Вэнь Чжигу, которая думала только о развлечениях. Как можно правильно себя вести, если ничего не знаешь о человеке?

«Нужно восполнить этот пробел. Хотя бы узнать побольше о знатных дамах, с которыми мне, возможно, придется общаться. Предупрежден — значит вооружен», — подумала Вэнь Чжигу.

— Господин евнух, — обратилась она к евнуху Ли, — вы не знаете, зачем императрица меня вызвала?

— Увидите, — с улыбкой ответил евнух Ли.

«Он вежлив, значит, ничего плохого не случилось», — подумала Вэнь Чжигу и немного успокоилась.

Хотя Управление серебряных дел тоже находилось во дворце, дворец императрицы Шанкунь гун был очень далеко. Их разделяли не только высокие стены, но и многочисленная стража.

Вэнь Чжигу шла за евнухом Ли так долго, что у нее заболели ноги. Наконец, пройдя через несколько контрольно-пропускных пунктов, они добрались до Шанкунь гун.

— Подождите здесь немного, я доложу о вашем прибытии, — сказал евнух Ли.

— Хорошо, — кивнула Вэнь Чжигу.

Евнух Ли быстро вернулся. — Императрица ждет вас. Прошу.

Вэнь Чжигу поправила одежду и вошла вслед за евнухом.

Они прошли через главный зал и оказались в боковом помещении. Евнух Ли почтительно отступил в сторону, пропуская Вэнь Чжигу вперед. — Прошу вас.

Вэнь Чжигу сделала глубокий вдох и переступила порог, оглядываясь по сторонам.

В центре комнаты стояло несколько изящных деревянных сундуков. На столах по бокам лежали различные предметы, которые, казалось, достали из сундуков для осмотра.

В резном кресле из палисандра в верхней части комнаты сидела женщина в короне с девятью фениксами и ярко-желтом платье. Она выглядела величественной и роскошной. Рядом с ней стояли две служанки.

Вэнь Чжигу поспешно поклонилась. — Ваша покорная слуга Вэнь Чжигу приветствует Ее Величество. Многая лета императрице!

— Встань, — мягко сказала императрица, подняв руку. — Я позвала тебя, потому что хочу кое-что спросить.

Вэнь Чжигу выпрямилась и незаметно оглядела императрицу. У нее было круглое лицо, миндалевидные глаза и легкая улыбка на губах. Она выглядела довольно доброжелательно, и Вэнь Чжигу почувствовала себя еще спокойнее.

— Что вы хотели узнать, Ваше Величество? Я отвечу на все ваши вопросы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Вызов императрицы

Настройки


Сообщение