Относительно произведения (2) (Часть 1)

что гораздо важнее, и, думаю, те старики это понимают.

К тому же, раз она ведет такой большой бизнес, как может быть, чтобы рядом не было тех, кто ее защищает? Рядом с Цуй Ши всегда находятся пять мастеров боевых искусств, постоянно охраняющих ее безопасность.

Это как у современных знаменитостей, будь то мода или что-то еще, для Цуй Ши это хорошо.

Разве сегодня это не помогло ей разобраться с тем мужчиной?

Кто сказал, что это бесполезно?

Матушка Бай с беспокойством смотрела на госпожу, но, вспомнив, что госпожа всегда сама знает, что делает, ничего не сказала.

Цуй Ши устала за день, и, не обращая внимания на обеспокоенный взгляд матушки Бай, просто прищурилась и легла на кровать. Вскоре она уснула.

Чэн Чжицзе отправили в соседний Юйюань, который обычно служил гостевым домом семьи Чэн.

Западный сад обветшал и находился далеко от главного двора.

Поэтому матушка Бай самовольно распорядилась поселить его в Юйюане. Даже если госпоже это не нравится, нельзя позволить этим "лисьим духам" быть близко к господину.

Чэн Чжицзе лежал на кровати, думая о той женщине, похожей на ночную кошку.

Сегодня она все время сдерживала свои когти, но наконец показала их.

Однако, потрогав то место, он почувствовал сильную боль.

Думая об этом, Чэн Чжицзе перевернулся и уснул.

Остальные почти не могли уснуть. Наложница Би, чье настоящее имя было Ли Тинтин, была переименована Чэн Чжицзе в Би, потому что ее имя совпадало с именем госпожи.

Это "Би" всегда было гордостью Наложницы Би, ведь имя ее дочери тоже начиналось с "Би". Но теперь она поняла, что законная дочь совсем не такая, и сегодня ее саму несколько раз отчитали, а дочь избили. Для Наложницы Би, у которой всегда все шло гладко, это был сильный удар.

Биси помогала наложнице обтирать тело сестры. Увидев следы от розог, она, хоть и не ладила с Биюй, почувствовала жалость.

— Сестра, впредь так нельзя.

Во-первых, это не Граница, а во-вторых, госпожа, похоже, не из тех, кого легко обидеть.

— тихо сказала семилетняя Биси. Сегодня госпожа сразу же отобрала у наложницы право управлять домом. Хорошо, что наложница, когда управляла, оставила кое-что про запас, иначе они не знали бы, как бы их не забили до смерти.

Биюй, услышав слова сестры, почувствовала сильное негодование.

— Хм, ты просто трусиха. Если бы ты помогла наложнице, мы бы не оказались в таком положении.

Биси, услышав это, тоже почувствовала себя обиженной.

В конце концов, она была всего лишь семи-восьмилетней девочкой, и слезы невольно потекли из ее глаз.

— Хорошо, хорошо, хватит говорить.

Сейчас господин только вернулся, нужно дать госпоже немного лица, жизнь еще долгая.

Наложница Би так утешала дочь и себя.

Но мысль о потерянной власти причиняла Наложнице Би боль.

Малая Цуй Ши тоже обнимала своего сына, не зная, о чем думать. Изначально она была внебрачной дочерью в своей семье, и ее отправили сюда в качестве наложницы.

Она думала, что раз ее кузина — законная жена, то ее жизнь должна быть немного легче, но кто знал, что госпожа совершенно не заботится о репутации семьи Цуй.

Это очень расстроило Малую Цуй Ши.

— Мама, больно.

— тихо сказал годовалый Няньэнь, обиженно надув губки.

Малая Цуй Ши увидела следы на руке сына, которые она оставила, и со слезами на глазах почувствовала боль.

Сын, которого она так тяжело родила, был для нее зеницей ока.

Мысль о том, что она причинила боль сыну, причиняла ей самой сильную боль.

☆、Возвращение княгини!

На следующее утро Цуй Ши встала очень рано. Сегодня был день возвращения ее дочери.

Цуй Ши проснулась рано и ждала приезда своей единственной дочери.

Мысль о девочке, которая с детства нежно и мягко называла ее матерью, согревала ее сердце.

Единственное, что ее не устраивало, это зять, Чуской князь.

Ее дочь тоже с детства росла избалованной и не умела кланяться и угождать людям.

Она подумала о возвращении Чэн Чжицзе, да еще и с триумфом.

Думая об этом, она слегка вздохнула. Если бы Чэн Чжицзе умер, жизнь ее дочери в княжеском поместье стала бы еще труднее.

— Бабушка, бабушка.

Дачжуцзы пришел!

Четырехлетнего Дачжуцзы с детства родители и бабушка кормили так, что он стал пухлым и здоровым.

Он был очень здоров и редко болел.

— Дачжуцзы пришел? Иди сюда, к бабушке.

Дачжуцзы подбежал к бабушке, ухватился за ее ногу и, кряхтя, взобрался на кан.

— Мама, сегодня сестра возвращается, Дачжуцзы с самого утра говорит о своей тете.

— с улыбкой сказала Лу Ши. Ее жизнь в семье Чэн была очень спокойной.

У свекрови был непростой характер, но она не устраивала скандалов без причины, и, главное, она держала всех в узде, а муж был ей предан.

Как могла Лу Ши быть недовольна?

Мать говорила, что она счастливая. Свекровь не вмешивалась в дела ее комнаты, а муж был внимательным и заботливым.

За шесть лет брака она родила двух сыновей и дочь, даже ее сестра, жена Государя, не могла с ней сравниться.

Цуй Ши увидела, что Лу Ши держит дочь в пеленках, и испуганно сказала: — В такую погоду как ты вынесла Нюню?

Что если она заболеет?

Теперь в поместье не так, как раньше, когда мы были только своей семьей, впредь нужно быть осторожнее.

Лу Ши, услышав это, кивнула и согласилась.

— Поняла, мама.

Разве сегодня не приезжает госпожа-тетя?

Я подумала, что госпожа-тетя обязательно привезет что-нибудь хорошее и будет очень любить нашу Нюню?

— Ты, озорник, разве у нас чего-то не хватает?

— сказала она и протянула руку, чтобы взять дочь из объятий Лу Ши.

Дашитоу тоже вырвался из объятий кормилицы, чтобы подойти к бабушке и посмотреть на сестру.

Годовалый Дашитоу не очень понимал слова взрослых, но знал, что там его сестра.

Он облизывал губы и невнятно звал сестру.

— Хорошо, хорошо, сестричка.

Смотрите, наш Камешек очень любит сестру.

— Я тоже люблю сестричку, я тоже люблю сестричку.

— Дачжуцзы, услышав, как бабушка хвалит брата, тоже захотел показать себя.

Сказав это, он обнял сестру и громко чмокнул ее в нежную щечку.

Младенец в пеленках тут же заплакал. Дашитоу, услышав плач сестры, очень испугался и тоже заплакал.

Лу Ши чувствовала себя немного неловко. Обычно в комнатах, когда дети собирались вместе, они всегда доводили всех до головной боли своим плачем.

— Мама, может, пусть кормилицы уведут их?

Скоро госпожа-тетя приедет.

— Не нужно, в детстве они плакали еще сильнее.

Вы даже не представляете, как тогда, когда дети начинали плакать, у меня болела голова и сердце.

Хотелось самой заплакать, лишь бы этот маленький предок перестал плакать.

— сказала Цуй Ши, нежно играя с девочкой в пеленках.

Младенец, увидев спокойное выражение лица бабушки, постепенно успокоился.

Лу Ши с легким удивлением сказала: — Мама, если эта девочка раньше плакала, ее было очень трудно успокоить, она плакала, пока не устанет.

Кто бы мог подумать, что у вас это займет всего два-три слова.

— Это судьба ребенка.

И еще, когда ребенок плачет, самое главное, чтобы окружающие не паниковали.

Чем больше вы паникуете, тем больше ребенок это чувствует.

Не смотрите, что наши дети маленькие, на самом деле они все хорошо понимают.

Разве не так?

— сказала Цуй Ши, одной рукой играя с пухлым подбородком младенца.

Нюню, словно услышав слова бабушки, показала свою первую "бесстыдную" улыбку с момента рождения.

Это вызвало у Лу Ши немного зависти и восхищения.

— Раньше, как бы мы с мужем ни пытались ее развеселить, и служанки всегда рядом были,

но она никогда не улыбалась. А теперь мама просто сказала несколько слов, и она засмеялась.

— Ее тон был настолько кислым, что мог заквасить целую кучу капусты, что Цуй Ши показалось забавным.

Лу Ши, сказав это, поняла, что выразилась неправильно.

Глядя на по-прежнему спокойное выражение лица матери, и вспоминая, как ее невестки и жены братьев должны осторожно угождать свекрови, Лу Ши невольно подумала, что она действительно неблагодарна.

Цуй Ши еще раз подробно поучила невестку кое-чему. Лу Ши слушала и все время кивала.

Даже если в чем-то свекровь говорила не так, как она знала, она запоминала.

Свекровь в ее глазах была подобна богине, и иногда, возвращаясь домой, Лу Ши спорила со своей матерью из-за свекрови.

Каждый раз мать невольно ревновала к свекрови.

Цуй Ши, конечно, не знала, что ее невестка считает ее богиней. Если бы знала, то посмеялась бы.

Во-первых, в прошлой жизни ей было всего за двадцать, и ее мышление было молодым. Отношения с сыновьями были скорее как у учителя и друга, не было того чувства древней свекрови, которая живет ради сыновей.

Во-вторых, это связано с хорошим характером самой Цуй Ши. В прошлой жизни Цуй Ши была добрым человеком и знала, как тяжело живется женщинам, поэтому, конечно, не стала бы усложнять жизнь невестке.

— Госпожа, госпожа-тетя приехала!

— радостно сказала Матушка Бай, взволнованно предлагая помочь госпоже встать.

Цуй Ши оттолкнула Матушку Бай и, наоборот, помогла ей.

Матушке Бай сегодня уже за шестьдесят. Цуй Ши несколько раз предлагала ей отдохнуть, но та не хотела оставлять ее.

Матушка Бай сама вырастила этих детей и, не имея своих, очень хорошо относилась к детям госпожи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение