Относительно произведения (1) (Часть 1)

«Вторая жизнь свекрови» Автор: Цзин Чэн [Завершено]

Аннотация:

Переродившись в теле свекрови в древности, она была очень довольна, ведь ей не пришлось мучиться с родами сыновей и дочерей.

Достаточно было хорошо воспитать сыновей, и миссия считалась выполненной.

Внезапно вернулся ее муж, и это повергло ее в растерянность. Как теперь жить?

☆、Сегодня вернулся муж!

Цуй Ши спала крепким сном, когда ее поспешно разбудила старая матушка, стоявшая рядом. Это очень ее расстроило.

Слегка нахмуренные брови Цуй Ши показывали ее недовольство. Матушка Бай, видя состояние госпожи, тоже сильно волновалась.

— Госпожа, сегодня день возвращения господина.

Вся семья должна выйти встречать его.

Сказав это, матушка Бай поманила нескольких служанок, которые уже ждали снаружи, чтобы те вошли и помогли госпоже умыться и переодеться.

Цуй Ши была очень недовольна. Она правила здесь как королева уже больше десяти лет, и вдруг ей сказали, что возвращается мужчина, который собирается занять ее главное место. Это ее совсем не радовало.

Пока служанки причесывали ее, она немного подумала о своем муже тех лет.

Чэн Чжицзе.

Однако этот Чэн Чжицзе не был тем самым знаменитым Чэн Яоцзинем из истории, хотя и не сильно от него отличался, будучи тоже военачальником.

Семья Чэн была семьей военачальников на протяжении нескольких поколений, но к поколению Чэн Чжицзе остался только он один.

Более десяти лет назад он отправился в поход, и его должность на границе становилась все выше и выше. Говорили, что и женщин рядом с ним становилось все больше.

Впрочем, все это не имело к ней никакого отношения.

Она попала сюда восемь лет назад. Причина была в том, что, услышав о рождении сына у одной из женщин ее мужа на стороне, она так разозлилась, что у нее перехватило дыхание, и она оказалась здесь.

Думая об этом, Цуй Ши скривила губы. На самом деле, она считала, что было бы лучше, если бы этот мужчина никогда не возвращался.

Теперь он вернулся, и, похоже, собирается остаться в Столице надолго.

При мысли о том, что в заднем дворе снова начнутся волнения, у нее голова шла кругом.

Чэн Хуайэнь, Чэн Хуайчжун и Чэн Хуайцин сегодня встали рано. Все трое детей были безэмоциональны, даже самый младший, Чэн Хуайцин, хмурился.

Потому что с тех пор, как мать услышала о возвращении отца, у нее не было ни одной улыбки.

На самом деле, как и говорила мать, было бы лучше всего, если бы отец никогда не возвращался.

Ведь у отца было пять сыновей и семь дочерей на стороне. Это можно было назвать очень высокой рождаемостью.

Жена Чэн Хуайэня, Лу Ши, была второй дочерью Государя Юй. У нее был мягкий характер, и они с Чэн Хуайэнем любили друг друга, уже родив двух сыновей и одну дочь.

Младшей дочери всего три месяца. Чэн Хуайэнь, воспитанный матерью, очень не любил мужскую ветреность.

Даже если мужчины на стороне смеялись над ним, его жена была очень хорошей.

Он ясно помнил, как в тот год человек с Границы вернулся с радостной вестью о рождении сына у наложницы там, и мать от злости выплюнула кровь из сердца.

Цуй Ши в этом году всего тридцать девять лет. За эти годы она очень хорошо ухаживала за собой, а когда переродилась, ей был всего двадцать один год. Поэтому, стоя рядом с невесткой, она выглядела не как свекровь и невестка, а скорее как сестры.

Это тоже долго обсуждали в Столице.

Цуй Ши величественно села на главное место и махнула рукой, чтобы сыновья и невестка сели.

Она сказала: — На этот раз ваш отец вернулся и, конечно, останется в Столице надолго.

Однако вам не нужно паниковать.

За эти десять с лишним лет мы не сталкивались ни с чем, с чем бы не могли справиться, тем более с вашим отцом.

Сказав это, она увидела возмущенное выражение лица Чэн Хуайцина и сердито сказала: — Не держите недовольство в сердце. Если у него хватило смелости рожать детей на стороне, то пусть хватит смелости и содержать их самому.

Вы — мои собственные дети, и вы должны знать, сколько семейного имущества я накопила за эти годы.

Нам не нужна эта мелочь?

Поняли?

Трое, выслушав, кивнули.

Мать была способной женщиной. За несколько лет она открыла множество лавок, заработала много денег и даже купила земли в Цзяннани и других местах.

— Я знаю, что вы недовольны. Но даже если недовольны, что с того?

Вы — хорошие дети, которых я воспитала, вложив душу и силы. Ваше будущее определенно будет более блестящим, чем у вашего отца.

Старший сейчас занимает должность пятого ранга, и через некоторое время его отправят служить в провинцию. Неужели в его возрасте он не сможет достичь хотя бы третьего ранга?

С гордостью сказала Цуй Ши. Она больше всего гордилась своими сыновьями, каждый из которых стоил нескольких других.

Старший не только был лучшим на всех государственных экзаменах, но и являлся приближенным чиновником императора.

Он знал, когда отступить, и соблюдал этикет.

Только его характер был слишком упрямым, и он был в очень хороших отношениях с этим... отцом, что немного беспокоило Цуй Ши, поэтому она задумалась о том, чтобы отправить сына служить в провинцию.

У нее была мощная финансовая поддержка, а дочь стала княгиней.

Она надеялась проложить для сыновей широкую дорогу в будущее, и не боялась окольных путей, боялась только тупиков.

Услышав, что мужа отправляют в провинцию, Лу Ши немного забеспокоилась.

Она боялась остаться в Столице, как свекровь, и потерять даже самую глубокую супружескую привязанность.

Цуй Ши, словно зная мысли невестки, сказала: — Вы отправитесь в путь в следующем месяце. На этот раз Баоэр всего три месяца, так что не берите ее с собой.

Я еще не стара, оставьте ее со мной, я ее воспитаю. А двух сыновей возьмите с собой и хорошо их воспитывайте.

Лу Ши, услышав это, очень обрадовалась.

Ее глаза сияли, когда она смотрела на свекровь. Она всегда знала, что свекровь хорошая, но быть такой свекровью — это просто лучшая в мире свекровь.

Чэн Хуайэнь сжал руку жены и тоже улыбнулся.

Он действительно не знал, сможет ли он удержаться на стороне, ведь мир соблазнов там очень велик.

Что касается матери, раз мать хотела, чтобы он уехал, значит, он уедет.

Все вместе позавтракали в зале и немного поговорили.

Услышав, как служка снаружи в панике прибежал и закричал: — Господин вернулся, господин вернулся!

Цуй Ши неторопливо вытерла уголки рта и медленно поправила одежду.

Она вышла ждать за вторыми воротами. И действительно, не прошло и четверти часа, как вошел высокий мужчина с бородой, проницательными глазами и в военном облачении.

Это вызвало легкую горечь в сердце Цуй Ши, но в то же время она невольно вспомнила Чэн Яоцзиня из телевизора.

Однако этот мужчина не нес огромный топор и не был широкоплечим, просто выглядел немного более величественно, чем мужчины, которых она видела раньше.

Цуй Ши прижала руку к сердцу. Это чувство, вероятно, осталось от прежней владелицы тела, но она не была той глупой женщиной.

Чэн Чжицзе увидел жену, ждущую его за вторыми воротами, и трех сыновей. Что касается его прежних наложниц, он давно о них забыл.

Однако, увидев жену, он немного засомневался, действительно ли это его жена.

Она выглядела лет на двадцать с небольшим, кожа у нее была гладкая и нежная, даже лучше, чем у наложницы, которую он взял несколько лет назад. Фигура была изящной, она выглядела как молодая женщина, только что вышедшая замуж.

В ее глазах была юношеская невинность, но в то же время и женская прелесть, что заставило Чэн Чжицзе слегка опешить.

Словно он вспомнил те прекрасные времена, когда они с женой только поженились.

— Господин вернулся.

Цуй Ши почувствовала горячий взгляд мужчины и немного смутилась. Ей совсем не нужен был этот мужчина.

Чэн Чжицзе очнулся, увидел, что жена опустила глаза, а на губах у нее блуждает легкая улыбка.

Это очень понравилось Чэн Чжицзе. Он кивнул и поспешно подошел, чтобы поддержать жену, которую не видел десять лет.

— Госпожа, вы устали.

Сказав это, он сжал ее маленькую ручку, почувствовав, какая она нежная и гладкая, совсем не такая, как у грубых женщин на Границе. Даже наложница Лю или дочери чиновников не могли сравниться с его женой.

Цуй Ши слегка опешила, а затем незаметно выдернула руку.

— Господин и несколько сестер, должно быть, устали. Скорее проходите в дом отдохнуть немного.

Вечером мы устроим прием в честь вашего возвращения, господин, и нескольких сестер, — с легкой улыбкой сказала Цуй Ши. Ее выражение лица всегда было спокойным, что очень нравилось Чэн Чжицзе. Она уже не была той маленькой женщиной, которая десять лет назад устраивала скандалы всякий раз, когда он шел в двор наложницы.

Увидев детей позади госпожи, он слегка опешил и с недоумением спросил: — Почему не видно Юйвэй?

— Юйвэй теперь Чуская княгиня, и сама уже мать одного ребенка.

Я уже сообщила Юйвэй, что она приедет завтра.

Чэн Чжицзе, услышав это, слегка опешил.

Когда он уезжал, Юйвэй была еще маленькой девочкой ему по пояс, очень живой и подвижной, к тому же умной и озорной.

Это вызвало у Чэн Чжицзе чувство, что все изменилось, а люди уже не те.

На Границе он больше всего скучал не по жене и не по старшему сыну, а по второй дочери.

Когда он уезжал, эта маленькая девочка целый день плакала, обнимая его за ноги. Каждый раз, просыпаясь посреди ночи, он вспоминал ее плачущее личико.

Чэн Чжицзе погладил себя по лицу и вздохнул: — Она уже так выросла?

Завтра тоже хорошо.

Все вместе торжественно вошли в Парадный зал. Чэн Хуайэнь с женой и сыном поклонились отцу три раза, а затем молча встали в стороне.

Чэн Хуайчжун и Чэн Хуайцин тоже опустились на колени, поклонились несколько раз и встали рядом со старшим братом.

Чэн Чжицзе поманил сыновей и дочерей, которых привез с собой, чтобы они поклонились Законной матери. Цуй Ши с улыбкой приняла поклоны сыновей и дочерей, подарив каждому по маленькому кошельку.

Трехлетняя Бисинь, которая была очень похожа на Юйвэй, то есть на старшую дочь, очень нравилась Чэн Чжицзе.

Он тут же открыл кошелек. Внутри было всего три медные монеты. Он небрежно бросил их на пол.

Это очень расстроило Цуй Ши и трех ее сыновей.

Наложница Лю, увидев недовольное лицо господина наверху, поспешно подошла, обняла дочь и тихонько ее успокоила.

Лицо Цуй Ши через некоторое время смягчилось, и она небрежно сказала своему старшему внуку, которого звали Дачжуцзы: — Дачжуцзы, пойди подбери.

Дачжуцзы, услышав это, очень обрадовался.

Он вырвался из объятий Лу Ши, подобрал три медные монеты, осторожно положил их в свой кошелек и повернулся к младшему брату, сказав: — Камешек, завтра пойдем на улицу за конфетами.

Камешек, услышав, что можно пойти на такую оживленную улицу, радостно закивал, даже не в силах вымолвить ни слова.

Лу Ши взглянула на свекровь наверху, затем на свекра, который, возможно, был рассержен, и все же решила, что должна поддержать свекровь.

Свекровь была удивительной женщиной Великой Тан. Если бы она сама смогла достичь того, чего достигла свекровь, то и умереть было бы не страшно.

Чэн Чжицзе странно посмотрел на Цуй Ши. Однако в его представлении Цуй Ши всегда была женщиной, которая очень хорошо умела поддерживать репутацию своей семьи. То, как она поступила сейчас, было немного перебором.

Цуй Ши улыбнулась: — Ребенок избалован, просто в доме действительно не так много денег.

Господин ежегодно присылает десять тысяч лянов серебра, но Столица не Граница, здесь все дорого, к тому же нужно поддерживать столько связей в Столице, что денег, конечно, немного не хватает.

Говоря это, Цуй Ши слегка покраснела.

Чэн Чжицзе, глядя на смущенную Цуй Ши, сердито посмотрел на Наложницу Би.

Прокашлявшись, он сказал: — Госпожа, вы действительно много трудились. В будущем этот дом по-прежнему будет зависеть от вас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение