Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

— Тетушка Ван, подождите! — Многозначительный взгляд Ван Данян заставил старуху Цянь запаниковать. Она поднялась с земли и бросилась вдогонку.

Но догнать не смогла и, вернувшись, запыхавшись, посмотрела на Су Хэ.

— Почему ты вернулась?

— Захотела и вернулась.

Вид Су Хэ вызвал у нее боль в груди, но сделать она ничего не могла.

Беспокоясь о том, что Ван Данян расскажет всем, старуха больше не решалась взламывать замок на двери Су Хэ. Как говорится, хотела украсть курицу, а потеряла горсть риса.

— Ой, вы бы видели! Мужчина лежал прямо на ней, это было так… отвратительно!

— Правда? Ей же уже лет шестьдесят, наверное?

— Может, она давно уже наставила рога Цянь Хунляну?

— А вдруг Цянь Баогуй — не сын Цянь Хунляна?

Не прошло и нескольких дней, как эта сплетня разлетелась по всей бригаде, обрастая все более нелепыми подробностями.

Во время утреннего перерыва на работе женщины собрались вместе и начали обсуждать эту историю. Старуха Цянь чувствовала себя изгоем, и по взглядам окружающих понимала, что речь идет о ней.

— О чем болтаете?

— Просто так, ни о чем особенном. А что еще обсуждать?

— Вы обо мне говорите?

Все были одного поля ягоды, никто никого не боялся.

Одна из женщин резко встала, и в этот момент она выглядела гораздо энергичнее, чем во время работы.

— Видала я, как люди деньги подбирают, как зерно подбирают, но чтобы ругань подбирали — такое вижу впервые!

— Ты…

— Почему ты меня оскорбляешь?

— Ты первая начала, я просто ответила. Что, не нравится? Не нравится — давай драться!

— А я тебя не боюсь!

Старуха хотела узнать, что говорят о ней люди, но в итоге из-за одного неосторожного слова началась драка.

Они таскали друг друга за волосы, царапались ногтями — все приемы женской драки пошли в ход. Когда бригадир их разнял, обе были в плачевном состоянии.

На лицах — кровавые царапины, волосы — словно птичье гнездо.

Они смотрели друг на друга, как два петуха перед боем.

— А ну, разошлись! Быстро за работу!

После окрика бригадира все, посмотрев на это представление, вернулись к работе.

Сегодня снова убирали просо, на этот раз клейкое.

Из него можно было варить кашу или готовить цзунцзы.

Сяо Лин только что прибегала посмотреть на драку, а теперь, вернувшись на свой участок, поделилась сплетнями с Су Хэ.

— Они прямо подрались! У твоей свекрови все лицо расцарапано! Что там вообще произошло? У нее правда роман с этим… ну, ты поняла?

Су Хэ, не переставая работать, тихо ответила подруге:

— Не знаю. Когда я пришла, они уже дрались. Но когда они меня увидели, то сначала разозлились, а потом как-то занервничали. Наверняка что-то замышляли.

— Может, хотели что-нибудь у тебя украсть? — Не дожидаясь ответа Су Хэ, она продолжила: — Тебе нужно спрятать свои вещи, чтобы она их не украла.

— Я знаю. — Су Хэ подумала и сказала: — У меня в приданом есть два комплекта постельного белья, которыми я не пользовалась. Может, я пока оставлю их у тебя?

— Конечно, без проблем.

В то время постельное белье, посуда и даже старая рваная одежда считались ценными вещами.

Вечером, вернувшись домой, Су Хэ отнесла к подруге новое постельное белье, которое еще не использовала, и новую одежду.

— Где ты была? — спросила свекровь, как только Су Хэ вошла во двор. На ее лице было несколько царапин. Кровь уже остановилась, но раны еще не зажили и выглядели как рваная ткань.

— Какое ваше дело?

— Су Хэ! — Видя, что Су Хэ, сказав это, направилась к себе в комнату, свекровь в ярости последовала за ней. — Я тебе говорю, не думай, что семья Цянь будет тебя терпеть после такого!

— Терпите или нет — мне все равно.

«Твой сын уже столько времени не показывается, ты же хочешь выжить меня из дома? А вот не выйдет! Я буду отвечать тебе тем же. Вы не даете мне спокойно жить, так и я вам не дам».

У старухи Цянь осталось всего несколько зубов, но Су Хэ на обед приготовила твердые, как камень, лепешки вово.

Она могла бы добавить соду и овощи, чтобы сделать их мягче, но специально сделала их такими.

Тесто было очень крутым, без каких-либо добавок, и готовые лепешки можно было использовать как молоток.

Вово были твердые, как камень, а каша — жидкая, как вода.

Су Хэ села и откусила кусок лепешки. Она была молода, у нее были крепкие зубы, и это ей нисколько не мешало.

А вот старикам пришлось несладко. Старуха Цянь вообще не могла их разгрызть, а старик, приложив усилие, отломил себе зуб.

— Ай! — Он выплюнул лепешку вместе с зубом и увидел кровь на руке.

Старуха Цянь и так была зла, что не может есть вово, а теперь, глядя на Су Хэ, совсем вышла из себя.

— Что ты за еду приготовила? Смотри, твой свекор зуб сломал! Что теперь делать будешь?

— В старости зубы расшатываются, что я могу поделать?

— Су Хэ, не увиливай! Ты не умеешь готовить! Эти твои лепешки… — Старуха подняла вово и с ненавистью бросила на землю. — Даже собака есть не станет!

— У всех бывают промахи, — спокойно сказала Су Хэ, поднимая лепешку. Соседи уже начали выглядывать, и она решила не раздувать скандал. — Нельзя еду выбрасывать, это грех.

— Ты…

В то время в деревнях почти никто не чистил зубы, не говоря уже о лечении и протезировании.

Люди рано начинали терять зубы, уже после сорока, и лишь у немногих они оставались крепкими до старости.

Какой же это был предлог — выпадение зубов в старости?

Старуха Цянь, не находя слов, сердито смотрела на Су Хэ, которая спокойно ела лепешки с кашей, в то время как они сами никак не могли их разгрызть.

— Размочите их в каше, — сказала Су Хэ. Нельзя же им голодать.

Она протянула руку, чтобы помочь разломить лепешку и положить ее в кашу.

Но старик не оценил ее помощи и ударил ее палочками по руке.

— Убирайся! Не трогай мои вещи!

— Ты… старый дурак! Веришь всему, что тебе говорят, совсем выжил из ума!

— Дыма без огня не бывает.

— Я… я… ты же знаешь, что я хотела сделать!

— Откуда мне знать? Я многого не знаю. Кто знает, что ты там за моей спиной делала все эти годы?

— Я… — Старуха закрыла глаза и сползла на пол. — Жить мне больше не хочется! Сынок, возвращайся скорее, твоя мать жить больше не хочет!

«Дыма без огня не бывает?» — Су Хэ молча наблюдала за этим спектаклем.

Иногда и без ветра волны поднимаются до небес, а сплетни могут человека погубить.

Старики сами себе яму вырыли, еще не успев разобраться с Су Хэ, сами перессорились.

Поев, Су Хэ перед работой побежала на восточную окраину деревни, чтобы посмотреть, как нужно отремонтировать землянку, чтобы в ней можно было жить.

Погода стояла хорошая, солнце палило нещадно.

В соломенной шляпе она шла по тропинке и увидела вдали человека. Судя по фигуре и одежде, это была Ван Хунъин, дочь секретаря парткома.

Она пробежала немного, остановилась, чтобы перевести дух, а затем снова побежала, направляясь прямо к землянке Мэн Хунчжи.

Когда Су Хэ проходила мимо землянки Мэн Хунчжи, она услышала их разговор.

Хунъин говорила очень быстро и сбивчиво, и лишь немного успокоившись, смогла объяснить:

— Они скоро придут, говорят, снова начали проверять это. Тебе нужно срочно спрятать вещи!

Хотя Су Хэ не видела лица Мэн Хунчжи, его голос был спокоен.

— Спасибо за заботу. Но с тех пор, как я приехал сюда работать, я больше не прикасался к этим вещам, мне нечего бояться.

— Брат Хунчжи, что ты притворяешься? Скорее иди и спрячь, пока не поздно! Если найдут, тебе конец! Тебя как минимум в коровник отправят!

— Я знаю, но у меня правда ничего нет. Ладно, иди, у тебя наверняка дела. Мне тоже нужно собраться и идти на работу.

«Что еще за проверка?» — Су Хэ слышала, что сегодня должна приехать инспекция, но Мэн Хунчжи теперь работал в бригаде, что у него можно проверять?

Она покачала головой и пошла к другой землянке. Вход в нее частично обвалился, и ей пришлось согнуться, чтобы пройти внутрь. Глиняный кан тоже обрушился и был непригоден для использования, а еще там была куча всякого хлама.

Какие-то рваные циновки, гнилые мешки, сломанный сундук…

«Бум!» — Услышав шум, она обернулась. Это был Мэн Хунчжи, который вошел, согнувшись.

Только что он твердо говорил, что ему нечего бояться, а теперь держал в руках стопку каких-то книг и документов.

Увидев ее, он тоже опешил и замер на месте.

Су Хэ быстро поняла, в чем дело. У мужчины не было времени объяснять, и он, не говоря ни слова, спрятал вещи в кучу мусора.

Он вышел, а Су Хэ выглянула из землянки и увидела, что к ним действительно направляется инспекция.

Она вернулась внутрь и вскоре услышала голоса и шаги.

Инспекторы сначала все осмотрели в жилой землянке, а затем вошли в заброшенную.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение