Воссоединение (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Разве она могла вынести на всеобщее обозрение свой позор, сказать, что её пренебрежение было вызвано тем, что её муж был чистым «оборванным рукавом», а не её собственной виной?

На самом деле, когда она услышала это, помимо гнева, в её сердце нарастало лишь холодное опустошение.

Оказывается, вся их семья знала о пристрастии Ли Вэньфэя, и только она, так называемая жена, узнала об этом последней.

Она не понимала, если он совсем не любил женщин, зачем его родители так настаивали на его женитьбе?

И почему они тогда так искренне просили сватов прийти в резиденцию хоу?

Они рассчитывали на влияние её отца или на её титул красавицы, думая, что если возьмут в дом красивую женщину, то, возможно, «вылечат» болезнь их сына?

Чем больше она думала, тем сильнее злилась.

Но человек умер, и какой смысл ей злиться? Внезапно потеряв сына, когда седые волосы провожают чёрные, её свёкор и свекровь теперь были самыми несчастными людьми во всём мире. Слушая их рыдания из переднего двора, она снова почувствовала сочувствие.

Ладно, если они позволят ей вернуться в родительский дом, то все эти печальные события она будет считать сном и больше не будет о них думать.

Позавтракав и приведя себя в порядок, она увидела, как яркое солнце поднимается всё выше, встала и вышла, направляясь в погребальный зал.

В большой семье учёных людей воспитание не было пустым звуком. Как только она вошла, два её младших деверя почтительно поприветствовали её. Нужно знать, что ей было всего шестнадцать, на два года младше второго сына семьи Ли, но эти формальные приличия никто в семье никогда не игнорировал.

В погребальном зале монахи читали сутры, монотонно и гулко уже несколько дней. Ли Вэньфэю было всего двадцать, и его родителям не полагалось дежурить у гроба, но два его младших брата искренне плакали, стоя на коленях.

Сюй Янь формально была старшей невесткой, поэтому она встала на колени ближе всего к гробу, а за ней расположились остальные дети семьи Ли и слуги.

Сюй Янь мысленно вздохнула и начала последние полдня ношения траурной одежды.

Она простояла на коленях меньше четверти часа, и ноги уже затекли. Подумав, что впереди ещё целое утро, она слегка нахмурилась и услышала шум за дверью — прибыла последняя группа соболезнующих гостей.

— Господин Ли, примите соболезнования. Ваш сын, защитивший господина ценой своей жизни, поистине достоин восхищения. Мы прибыли сегодня, чтобы выразить нашу скорбь, а также передать утешение от имени Императора…

— Да-да, ваш старый слуга не смеет… Ваше присутствие, наследники князей, уже повергает меня в трепет. Мой никчемный сын, будучи подданным вана, даже если он погиб, то его честь в том, что он смог защитить безопасность Императора…

До Сюй Янь доносился неясный разговор её свёкра с гостями. Она медленно слушала, примерно догадываясь о личности прибывших.

Говоря о смерти Ли Вэньфэя, она действительно была несчастным случаем.

В день зимнего солнцестояния Император приносил жертвы Небу. Ли Вэньфэй, будучи младшим министром Приказа Великих жертвоприношений, отвечал за это. Говорили, что как только Император зажёг благовония, в курильнице неподалёку произошло нечто странное. Ситуация была критической. Ли Вэньфэй собирался позвать людей, чтобы разобраться, как вдруг курильница взорвалась. Он был ближе всех и заслонил Императора собой. Император, защищённый драконьей мощью, лишь слегка испугался, но Ли Вэньфэй погиб на месте.

Такой хороший молодой человек умер сразу после женитьбы. Чтобы утешить семью Ли, Император объявил, что он погиб, защищая господина, и приказал Министерству обрядов заняться организацией похорон.

Император взошёл на трон всего несколько лет назад, а его старшему сыну было не больше шести лет. Его дядья, князья крови, были весьма высокомерны и не стали бы унижаться, чтобы присутствовать на похоронах молодого человека. Поэтому из разговора Сюй Янь поняла, что сегодня должны были прийти наследники князей крови.

Все они были молодыми людьми лет двадцати. Придя сюда, они могли выразить соболезнования от имени Императорской семьи, оказать честь семье Ли и при этом не потерять своего достоинства.

Разговоры становились всё ближе. Вскоре из-за двери действительно вошли трое молодых людей, каждый в лисьем меховом плаще, с благородным видом. Войдя, они по очереди возложили благовония в курильницу.

Господин Ли-старший стоял рядом, лишь взглянув на гроб в зале, и его глаза снова покраснели.

Однако, поскольку рядом были гости, он подавил свою скорбь и постарался спокойно поприветствовать детей, чтобы те поклонились гостям.

Два младших деверя сначала поприветствовали гостей, а затем настала очередь Сюй Янь.

Дочь из резиденции хоу и так была хрупкой, а сейчас, простояв на коленях слишком долго, её ноги онемели, и Цяо Вэй пришлось помочь ей подняться.

Она подошла ближе, слегка поклонилась и, опустив глаза, произнесла: — Благодарю вас, господа, за то, что пришли. Ваша покорная слуга безмерно признательна и от имени своего покойного мужа выражает вам здесь благодарность.

Красавица и так была необычайно хороша собой, а теперь, в белых траурных одеждах, она привлекала ещё больше внимания. Молодые люди, стоявшие напротив, на мгновение не могли отвести от неё глаз.

Все оцепенели на мгновение, но затем старший из них, наследник князя Ци, первым заговорил: — Вы слишком скромны, госпожа. Ваш муж пожертвовал собой ради страны и должен быть почитаем потомками. Мы должны были прийти, чтобы почтить его память и выразить нашу скорбь.

Несколько пар глаз пристально смотрели на неё. Сюй Янь чувствовала это, даже не поднимая взгляда. В конце концов, погребальный зал не был местом для долгого пребывания, поэтому она тихо ответила «да» и собиралась отступить, ожидая, пока гости уйдут.

Но не успели эти несколько человек сдвинуться с места, как снаружи снова раздался голос, объявляющий о прибытии наследника князя Су. Сюй Янь слегка повернулась, ожидая нового гостя.

Господин Ли-старший, собиравшийся встречать гостя, не успел сделать и нескольких шагов, как из-за двери вошла высокая фигура. Прибывший также выглядел лет на двадцать, его манеры и осанка ничуть не уступали тем, кто пришёл раньше. Только его плащ и внутренний парчовый халат были черны как смоль, что делало его ещё более выдающимся.

Этот человек вошёл в зал и сначала извинился перед её свёкром: — Прошу прощения, господин, за опоздание, в резиденции были дела.

Господин Ли-старший поспешно произнёс несколько вежливых фраз. Наследник князя Су поприветствовал своих двоюродных братьев, затем, соблюдая все правила, быстро возложил благовония покойному, а потом встал прямо перед Сюй Янь.

Янь-Янь, наконец-то я снова тебя вижу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение