Воссоединение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 1. Воссоединение

Глубокая зима, Столица.

Было уже за время мао, но темнота ещё не рассеялась, а в резиденции Ли уже горели огни.

Последние несколько дней в доме произошло большое несчастье, и сегодня было особенно суетливо. Ещё через два часа должна была прибыть последняя группа знатных гостей.

Хозяева дома не улыбались с самого начала происшествия. Старый господин ещё держался, но старой госпоже было совсем плохо, за три дня она теряла сознание уже пять раз… И неудивительно, ведь её молодой старший сын внезапно скончался. Любая мать в этом мире была бы убита горем.

Учитывая такое несчастье в доме, слуги в эти дни были особенно осторожны, опасаясь, что любая оплошность вызовет ещё большее недовольство.

Резиденция Ли была учёной семьёй, из которой вышли два Великих Наставника. Нынешний глава семьи, господин Ли, был Младшим наставником наследника престола. Можно сказать, что семья Ли считалась знатным родом, и хотя она не выделялась среди князей и хоу Столицы, у неё были свои корни.

Поместье семьи Ли было довольно старым и занимало немалую площадь. Двор старой пары находился впереди, а позади располагались покои рано ушедшего старшего сына семьи Ли. Как жаль, что всего несколько месяцев назад для его свадьбы был приготовлен совершенно новый двор, а теперь там осталась лишь молодая вдова.

В отличие от суетливого переднего двора, этот двор был довольно тих.

Сегодня был ясный день, и ярко-голубое небо было обычным явлением в сухую зиму.

Как только наступило время чэнь, чистые солнечные лучи медленно проникли во двор. Дверь главной комнаты распахнулась, хозяйка встала, и служанки тоже засуетились.

Сюй Янь сидела перед зеркалом, позволяя служанкам причёсывать её.

Цяо Вэй подняла глаза на бронзовое зеркало и увидела отражение своей госпожи: безупречное, но безжизненное, а её когда-то ясные глаза были лишены всякой искры, что вызывало боль в сердце.

Цяо Вэй вздохнула про себя и тихонько посоветовала: — Госпожа, сегодня последний день, к полудню того человека уже похоронят. Вам нужно ещё немного потерпеть. Говорят, что хоу скоро придёт. Когда вы его увидите, напомните ему. Хоу всегда вас любил, и если он заговорит с господином, мы обязательно сможем вернуться домой.

«Тот человек», о котором говорила Цяо Вэй, был недавно скончавшимся мужем Сюй Янь, старшим сыном семьи Ли, Ли Вэньфэем.

Цяо Хуэй, которая в это время стелила постель, услышала это и подошла, чтобы поддержать: — Да-да, госпожа, в любом случае, этот брак уже таков, какой есть. Вернёмся домой, Резиденция хоу — это наш собственный дом. Разве старая госпожа не вспоминает о вас каждый день? Зимнее солнцестояние уже прошло, осталось всего два месяца. После Нового года мы точно сможем вернуться домой.

В комнате были только её служанки из приданого, поэтому Цяо Вэй и Цяо Хуэй говорили без стеснения, постоянно уговаривая госпожу вернуться в родительский дом, словно никогда не считали этот дом мужа своим.

Сюй Янь слушала слова служанок и размышляла.

Да, Цяо Вэй права. Несколько дней назад, когда произошёл инцидент, из родительского дома прислали весть, что отец придёт навестить её. Раньше на соболезнования приходили только её свёкор и коллеги или подчинённые Ли Вэньфэя. Сегодня последний день, и, говорят, прибудут некоторые высокопоставленные лица. Вероятно, её отец, хоу Аньпин Сюй Фань, тоже приедет.

Если она попросит, отец обязательно согласится. Возможно, ей даже не придётся просить, ведь бабушка, наверное, уже обсуждала с отцом вопрос о её возвращении домой… Хотя уйти сразу после смерти «мужа» было бы слишком бессердечно, но, вспомнив, каким человеком был Ли Вэньфэй… Ладно, если не уходить, то что, оставаться здесь и быть вдовой ради него?

Хотя она пережила такой «брак» и уже не испытывала тех прежних надежд и мечтаний, что были до замужества, Резиденция хоу Аньпин всё же была её домом. Даже если мачеха всегда остерегалась её, всё равно была бабушка. По сравнению с этой мрачной резиденцией Ли, там было бы гораздо комфортнее.

Наконец она ответила: — Хорошо. Позже вы помогите мне присмотреть. Когда отец придёт, напомните мне.

— Слушаем, — глаза двух служанок выразили облегчение, и они продолжили свои дела.

Вскоре Цяо Вэй закончила причёсывать её. Причёска была довольно простой, украшенной лишь несколькими скромными нефритовыми шпильками и единственным белым шёлковым цветком. Цяо Хуэй принесла белую траурную одежду и накинула её на Сюй Янь. Когда всё было готово, она выглядела как трогательная юная вдова.

Да, теперь она была вдовой.

Хотя она вышла замуж всего четыре месяца назад и даже не завершила брак, но после свадебной церемонии она стала законной женой Ли Вэньфэя.

Хотя она считала свою судьбу довольно трагичной, что ей приходится носить траур по такому мужчине, но в любом случае, она была девушкой из знатной семьи, получившей традиционное воспитание, законнорожденной дочерью хоу Аньпин. Даже если не ради Ли Вэньфэя, она не могла опозорить отца и заставить семью мужа ещё больше ненавидеть её, не так ли?

Поэтому ей всё равно придётся пойти в погребальный зал, чтобы встретить сегодняшних гостей. И не просто пойти, но и изобразить горе и печаль, хотя в душе не было никакой скорби, лишь большее чувство растерянности относительно будущего.

Когда в комнате всё было приведено в порядок, из кухни принесли завтрак. Она поела в своей комнате, готовясь к тому, чтобы позже отправиться в погребальный зал и дежурить у гроба последнюю половину дня.

С тех пор как с Ли Вэньфэем что-то случилось, ей больше не нужно было ходить в передний двор к свекрови, чтобы отдавать почести.

На самом деле, дело было не в том, что она не хотела идти, а в том, что её свекровь сейчас была не в состоянии принимать кого-либо. Она теряла сознание пять раз за три дня и даже в бодрствующем состоянии лежала в постели.

Несколько дней назад Сюй Янь заходила к ней. Эта старая госпожа, вероятно, от чрезмерного горя была немного не в себе. Хотя она лежала в постели и не говорила, её глаза смотрели на Сюй Янь, как на врага, словно та убила Ли Вэньфэя.

Сюй Янь тогда рассердилась, немного посидела и вернулась в свой двор.

Она знала, что хотя свекровь обычно была с ней вежлива, это было исключительно из-за титула её отца-хоу и её собственного происхождения. Втайне она не раз слышала жалобы в свой адрес, вроде: «Если бы я знала, что она не сможет вылечить болезнь Ли Вэньфэя, то лучше бы вообще не женились на ней. Носит титул первой красавицы Столицы, а на деле бесполезна».

Цяо Вэй и Цяо Хуэй, услышав это, тогда чуть ли не потащили её к свекрови, чтобы разобраться, но Сюй Янь остановила их. Как можно было разобраться в таком деле?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение