Глава 5. Хитроумный план, чтобы подставить капризную девчонку (Часть 2)

— Да, — энергично кивнула Ли Юйцин и, обращаясь к Ли Юйминю, продолжила: — Верьте или нет, но я признаю вас своим четвертым братом. Падение в пруд — пустяк. Главное, что в тот момент, когда речь шла о жизни и смерти, я поняла, какой глупой была раньше. Меня использовали как дубинку, а я еще радовалась, думая, что выбрала правильную сторону.

Если бы мы с братом действительно погибли, не думаю, что Сюань Инян пролила бы по нам хоть слезинку.

Сказанного было достаточно. Она говорила искренне, а верить ей или нет — его дело. Она не могла его заставить.

Он не был безрассудным. Если он решит действовать, то только будучи уверенным в своих силах, в том, что сможет схватить Ян Сюсюань за горло и не оставить ей ни единого шанса.

— Я не хочу ни с кем бороться, — подхватил Ли Юйсинь. — Лучше потратить силы на то, чтобы стать сильнее, утвердиться в этой семье, чтобы все были вынуждены считаться со мной.

Какие амбициозные слова! Ли Юйцин кивнула, молча восхищаясь братом. Но он не знал, что Сюань Инян из-за денег продала ее семье Ян. Не знал, что когда четвертый брат перестанет быть главной угрозой, она подтолкнет его к азартным играм и погубит его. Не знал, что она причастна к смерти их матери…

Она тоже не хотела бороться с Сюань Инян. Но если та снова пойдет по тому же пути, то, простите, ради защиты брата и себя, она будет безжалостной и сделает все возможное, даже не самое благородное, чтобы обрести покой.

Поэтому она будет осторожной и осмотрительной. В этой новой жизни она ни за что не повторит прежних ошибок!

— Четвертый брат, нам нужно не бороться с кем-то, а становиться сильнее. Возможность учиться у дедушки — это прекрасный шанс. Вы должны усердно трудиться и ценить его.

Ли Юйсинь улыбнулся и, легонько ущипнув ее за щеку, сказал:

— Ты все больше становишься похожа на нашу маму.

Ли Юйминь, глядя на них, тихо вздохнул. Если бы у него была такая заботливая сестра… он бы не чувствовал себя таким одиноким.

В этот момент вернулась Ли Юйфэн, которая, казалось, уже ушла. Разъяренная, она подошла к ним и, не говоря ни слова, замахнулась и ударила Ли Юйцин по лицу. На нежной щеке девочки мгновенно вспыхнул красный след от пяти пальцев.

— Что ты делаешь?! — Ли Юйсинь вовремя перехватил ее руку, занесенную для нового удара.

— Пусти меня, мерзавец! — процедила она сквозь зубы, злобно глядя на Ли Юйсиня.

— Следи за языком. Не дай отцу услышать эти слова. Если он мерзавец, то кто тогда отец? — холодно произнес Ли Юйминь, еще больше разжигая ее гнев.

— Замолчи! Подумай о своем месте! Кто ты такой, чтобы перечить мне в семье Ли?! — презрительно бросила она на Ли Юйминя.

— Я четвертый молодой господин семьи Ли. И мой статус немного выше, чем у пятой госпожи, — с усмешкой ответил Ли Юйминь, ничуть не раздражаясь, хотя внутри все кипело. Сегодня у него было странное желание выплеснуть свой гнев. Возможно, потому, что впервые ситуация вышла из-под его контроля. Возможно, потому, что его спасли давние враги, и, хотя это избавило его от неприятностей, его самолюбие было задето. Ли Юйфэн не стоило сейчас его провоцировать, тем более… Он вдруг заметил, что старый господин с несколькими людьми направляется к главному залу Цзинь Юань.

Это были те самые гости, о которых слуги шептались последние несколько дней?

— Твой статус выше моего? Ха! Это ты упал в воду, а не я, но, похоже, и твои мозги тоже промокли! С кем ты себя сравниваешь? Я — дочь главной жены, а ты — сын наложницы. Ты что, не понимаешь разницы?!

Ли Юйфэн стояла спиной к саду и не видела, что происходит позади. Но Ли Юйминь и Ли Юйсинь видели. Только Ли Юйцин, которая была ниже Ли Юйфэн и чей обзор закрывало ее тело, не знала, что к ним кто-то идет.

Ли Юйсинь понизил голос, но намеренно изобразил удивление:

— Дочь главной жены? Но ведь главная жена отца еще не вошла в наш дом. В четвертой ветви семьи все дети от наложниц. Откуда здесь взяться дочери главной жены?

— Ха! Вы еще надеетесь, что эта девчонка Су Чжифэнь станет вашей матерью? Не смешите меня! Если она посмеет переступить порог этого дома, моя мать вышвырнет ее отсюда! — злобно выкрикнула Ли Юйфэн. Другие могли не знать, но она-то знала, сколько жизней на счету ее матери. Что ей какая-то Су Чжифэнь.

Ли Юйцин и Ли Юйминь упомянули историю про Фо Иня, и это напомнило Ли Юйсиню другую историю. Он громко произнес:

— Когда Фо Инь увидел, как плотник чертит линию тушью, он написал стихотворение: «У меня есть две комнаты, одну я сдаю в аренду владыке загробного мира. Иногда я вытягиваю линию, и все демоны мира трепещут».

— Эта линия — символ правил, мерило в сердцах людей. Без правил нет порядка, без правил в мире царит хаос. Братская любовь и уважение — это правила нашей семьи Ли. Даже если восьмая сестра ошиблась, ты, как старшая сестра, должна была спокойно ее вразумить, а не поднимать на нее руку.

Закончив, Ли Юйминь понизил голос и язвительно добавил:

— Эти правила очевидны. Сюань Инян никогда не станет выше главной жены. Так что смирись со своим положением дочери наложницы и не обманывай себя. Хочешь быть дочерью главной жены? Тогда тебе остается только повеситься и родиться заново!

Эти слова обрушились на Ли Юйфэн как ушат кипятка. Она не выдержала и снова замахнулась на Ли Юйцин.

— Но восьмая сестра ничего не сказала… Если тебе не нравится пятый брат…

— Пятая сестра, остановись! Давай спокойно поговорим, — испуганно крикнула Ли Юйцин.

— Извиниться? Да кто ты такая, чтобы указывать мне?! Ты, мерзавка, ничтожество! Вы все…

— Ли Юйфэн, замолчи! — раздался гневный голос отца.

Ли Юйфэн вздрогнула и резко обернулась. И только тогда она увидела старого господина, отца и… за их спинами стояли двое молодых мужчин и несколько слуг. Десятки глаз смотрели на нее. Она испуганно прикрыла рот рукой.

Старый господин с гостями продолжил двигаться к ним. Ли Юйцин тоже не ожидала, что позади кто-то есть. Она посмотрела на Ли Юйминя и, заметив едва заметную улыбку на его губах, а затем на брата, в чьих глазах мелькнул огонек, поняла, что Ли Юйфэн попалась в ловушку, расставленную ее братьями.

Она опустила голову, скрывая улыбку. Он только что говорил, что не будет участвовать в их борьбе с Сюань Инян, и тут же нарушил свое обещание. Он мог бы просто остаться в стороне и посмотреть на это представление! Впрочем, четвертый брат умел провоцировать Ли Юйфэн гораздо лучше, чем ее родной брат.

Когда старый господин подошел ближе, Ли Юйсинь обнял сестру за плечи и стал осматривать ее покрасневшую щеку, на которой алел след от пощечины. Сердце его сжималось от боли.

Ли Юйцин, видя, как старательно брат играет свою роль, тоже задержала дыхание, отчего ее глаза и нос покраснели. Она выглядела как воплощение беззащитности, готовая вот-вот расплакаться.

Старый господин нахмурился, его взгляд, обращенный на Ли Юйфэн, стал еще суровее. Лицо Ли Юйфэн побелело, она вся дрожала от страха.

Он ничего не сказал, лишь перевел взгляд на красную щеку Ли Юйцин, на полные боли глаза Ли Юйсиня, на сочувствующее выражение лица Ли Юйминя. Вот она, настоящая братская любовь!

Тихо фыркнув, он посмотрел на Ли Пиньвэя. Тот вздрогнул и поспешно сказал:

— Отец, я сам разберусь. Идите лучше в дом, нельзя заставлять гостей ждать.

Старый господин кивнул и направился в дом вместе с Ци Юном и Ци Цзинем.

Когда они проходили мимо Ли Юйцин, Ци Цзинь бросил на нее холодный взгляд. Он увидел ее брови, словно далекие горы, губы, алые как плоды водяного ореха, черные, как вороново крыло, волосы, струящиеся по спине водопадом. На ней было простое, но изящное белое платье с вышитыми облаками и дикими гусями. Она опустила голову, и, хотя ее лицо выражало печаль, он заметил легкую улыбку, играющую на ее губах.

На мгновение ему показалось, что перед ним распустившаяся ветка сливы, источающая пьянящий аромат. Он не мог отвести от нее глаз.

Эта маленькая проказница! Его лицо оставалось бесстрастным, но в душе расцвела теплая улыбка.

Ли Юйцин не смела поднять глаз, но почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд, от которого у нее почему-то похолодели руки и забегали мурашки по спине.

Подошла старая госпожа. Обращаясь к Ли Пиньвэю, она сказала:

— Не вмешивайся, это женские дела. Иди лучше к гостям.

— Хорошо, мать, тогда я поручаю это тебе.

Ли Пиньвэй посмотрел на свою любимую дочь и покачал головой. В кого у нее такой характер? Такая дерзкая и своевольная. Почему она не унаследовала мягкость и кротость своей матери?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Хитроумный план, чтобы подставить капризную девчонку (Часть 2)

Настройки


Сообщение