Пинъань посидела немного в комнате, чувствуя легкое беспокойство. Вдруг она услышала тихий смех за окном. Подойдя и открыв окно, она увидела троих или четверых детей, которые, прижавшись к окну, тайком смотрели на нее.
— Вы чьи дети?
Увидев, что Пинъань их заметила, дети в панике отпрянули и спрятались. Но, заметив, что она улыбается и не собирается их ругать, один из детей осмелился сказать: — Наши папы и мамы — крестьяне из поместья.
Они все были из семей, живших в поместье. Сегодня они пришли на свадьбу в семье Сун, чтобы поздравить. Несколько детей, услышав, что в поместье приехала барышня из знатной семьи, похожая на фею, тайком пробрались на задний двор, чтобы подсмотреть.
Пинъань пригласила их в комнату и угостила сладостями со стола. Узнав, что старшего зовут Дунцзы и ему семь лет, а остальным детям около пяти-шести, Пинъань улыбнулась: — Ну что, я похожа на фею?
Дунцзы, набивая рот пирожками с красной фасолью, кивал и мычал: — Похожи... похожи...
Пятилетняя Мэйэр, склонив голову, внимательно осмотрела Пинъань, с трудом проглотила еду и сказала: — Не совсем похожи.
Пинъань заинтересовалась: — А чем не похожи?
— Внешне не похожи, — поспешно перебил Дунгуа, стоявший рядом. — Я видел сестрицу-фею в храме, она очень красивая.
Дунцзы пнул Дунгуа ногой: — Те, что в храме, мертвые, а эта сестрица живая. Конечно, живая красивее.
Пинъань не удержалась и расплылась в улыбке: — Ешьте спокойно. Я все равно не смогу все это съесть. Может, я попрошу кого-нибудь упаковать это, и вы заберете домой?
Глаза нескольких детей, набивших рты едой, засияли. Они еще немного поболтали и поиграли с Пинъань, а потом кто-то сказал, что уже поздно и пора идти смотреть на невесту. Пинъань с улыбкой велела Цуйхун проводить их и дала им еще немного пирожных и фруктов.
Прошло еще много времени. Пинъань предположила, что невеста уже должна была прибыть в поместье, но никто не приходил. Она хотела позвать Цуйхун, чтобы та разузнала, но тут вбежал Дунцзы в панике.
— Беда, беда! На невесту напали горные бандиты! — Лицо Дунцзы было мертвенно-бледным от страха.
— Горные бандиты? — Сердце Пинъань тоже ёкнуло, и она невольно нахмурилась: — Не слышала, чтобы поблизости были горные бандиты.
Цуйхун, скорее пойди и разузнай, что случилось.
Боясь, что Дунцзы не сможет толком объяснить, Пинъань послала Цуйхун разузнать.
Вскоре вернулась Цуйхун и сказала: — Говорят, по дороге откуда-то появилась банда разбойников и похитила невесту и тех, кто ее сопровождал. Только один человек, проявив смекалку, спрятался среди камней, сбежал и сообщил об этом. Сейчас Сун Даню собирает людей, чтобы идти сражаться!
— Не слышала, чтобы в районе юга города были горные бандиты? А тот, кто вернулся, смог ясно описать, кто это были? — Пинъань была озадачена.
— Тот, кто сообщил, настаивает, что это были горные бандиты.
Пинъань немного подумала и все же поспешила в передний двор. Там уже царил хаос. Матушка Сун, одной рукой удерживая Сун Даню, который рвался в бой, другой рукой в отчаянии вытирала слезы. Увидев Пинъань, она с грохотом упала на колени и заплакала: — Барышня, вы должны нам помочь...
Она совершенно забыла, что Пинъань, хоть и была барышней из знатной семьи, но ей было всего двенадцать лет.
Пинъань поняла, что та в панике. Она помогла ей подняться и долго утешала, а затем велела немедленно отправить человека в ямэнь, чтобы сообщить, и обязательно уведомить Цзи Цзинъаня, чтобы он прислал людей для расследования и спасения невесты.
Пинъань велела позвать того, кому посчастливилось сбежать, расспросила его и попросила подробно вспомнить одежду и внешность бандитов. Хотя те люди были одеты в грубую одежду и штаны, а лица их были закрыты черными платками, как у обычных разбойников, оружие, которое они использовали, не было обычными кривыми саблями, а напоминало изогнутые крюки — острые и узкие, не похожие на обычное оружие.
Изогнутые крюки? Острые и узкие?
Пинъань слегка прищурилась, внимательно обдумывая. Вдруг ее словно что-то осенило, она резко открыла глаза и тут же тихо прошептала что-то на ухо Цуйхун. Руки ее невольно вспотели.
— Я устала и хочу пойти отдохнуть в комнату. Матушка Сун, не волнуйтесь. Я уже послала человека уведомить братца. Он обязательно спасет невесту. Не беспокойтесь.
Сказав это, она, не дожидаясь благодарности от Матушки Сун, мелкими шажками вернулась в комнату на заднем дворе.
Через некоторое время вернулась Цуйхун.
— Ну как? — Пинъань притянула Цуйхун к себе и тихо спросила.
— Угу, — Цуйхун с серьезным лицом кивнула: — Дно нашей кареты действительно было выдолблено, и внутри есть следы крови.
— Это наверняка произошло, когда дорогу перекрыли, — холодно усмехнулась Пинъань. — Только неизвестно, случайно ли он попал в нашу карету или кто-то из резиденции ему помог.
Цуйхун вздрогнула: — Вы хотите сказать, что в нашей резиденции есть шпион?
— Об этом нельзя распространяться. Все обсудим, когда приедет братец, — голос Пинъань стал еще тише. — Если я правильно угадала, та банда «разбойников» наверняка пришла, чтобы его встретить. Если они найдут поместье раньше братца, будет беда.
— Те, кто встречал невесту, вероятно, случайно столкнулись с ними и были похищены. Сейчас они наверняка послали людей, чтобы устроить засаду на тех, кто отправится в город докладывать. Поэтому я велела тебе найти человека, чтобы он тайком пошел по короткой дороге в столицу и сообщил.
Цуйхун была поражена тем, насколько проницательна Пинъань в таком юном возрасте.
— Тук-тук-тук, — кто-то постучал в дверь. Цуйхун настороженно спросила: — Кто там?
— Это младший Чжао У, — увидев, что это один из сопровождавших слуг, Цуйхун открыла дверь и впустила его.
— Младший по вашему приказу проверил все кареты и сопровождающих. Действительно, есть новое лицо, — только что Цуйхун по приказу Пинъань, помимо отправки человека в столицу с докладом, нашла старого слугу Чжао У и велела ему тайно проверить на предмет подозрительных обстоятельств. Неожиданно, действительно что-то обнаружилось.
— Когда мы разгружали карету в поместье, действительно был один молодой человек, совсем незнакомый. Левая рука у него, похоже, была ранена и не очень подвижна. Тогда мы подумали, что это кто-то из поместья пришел помочь, и не стали подробно расспрашивать, — Чжао У ответил честно. — После этого я больше его не видел.
— Если ты снова его увидишь, узнаешь? — спросила Пинъань.
— Младший узнает, — ответил Чжао У. — Потому что внешность этого человека немного отличается от обычных людей. Брови у него особенно темные, а черты лица более глубокие, чем у обычных людей.
Пинъань холодно усмехнулась про себя. Действительно, это человек из Северной пустыни.
— Барышня, может, послать людей, чтобы его схватить? — Цуйхун подумала, что раз у него ранена рука и Чжао У его узнает, то лучше сразу его схватить, чтобы не беспокоиться.
Пинъань покачала головой. Боюсь, это не так просто. Раз он смог сбежать, несмотря на такой строгий контроль в столице, значит, этот человек крайне хитер. — Чжао У, об этом нельзя распространяться. Найди несколько человек, будьте предельно внимательны и следите за людьми в поместье. Ни в коем случае не действуйте опрометчиво и не спугните его. Скажите, что сейчас орудуют горные бандиты, и до прибытия чиновников никто не должен покидать поместье.
Теперь этот человек наверняка потерял связь со своими сообщниками и, скорее всего, все еще прячется в поместье. Ни в коем случае нельзя позволить ему сбежать и соединиться с сообщниками, или подать сигнал для спасения. Пинъань лишь надеялась, что Цзинъань как можно скорее прибудет с людьми. Она не рассчитывала поймать его в ловушку, но надеялась обеспечить безопасность людей в поместье.
Пинъань не обращала внимания на шум в переднем дворе. Она спокойно держала в руках книгу, мысленно отсчитывая время. От поместья до столицы и обратно четыре часа. До заката никто не должен покидать поместье. Та банда разбойников, возможно, прячется неподалеку и ждет заката, чтобы напасть на поместье и спасти своего человека.
Люди Северной пустыни жестоки, хорошо владеют ближним боем, храбры и свирепы. Убить людей в поместье для них так же легко, как раздавить нескольких муравьев. Но, к счастью, они также подозрительны и коварны. Сейчас, потеряв связь с сообщниками, они наверняка не осмелятся действовать опрометчиво.
Видя, как солнце постепенно теряет свой свет, Пинъань тоже начала хмуриться. Она снова позвала Чжао У.
— Нашли того человека?
— Странно, несколько раз я его видел, но когда подходил, он исчезал. Сейчас не знаю, где он прячется.
Сердце Пинъань стало еще тяжелее. Она посмотрела на постепенно темнеющее небо снаружи: — Есть новости от братца?
Чжао У покачал головой: — Никто не приходил с докладом. Думаю, они еще в пути.
— Неправильно, — Пинъань все больше чувствовала, что что-то не так. — Даже если они в пути, они должны были сначала послать кого-нибудь на быстром коне сообщить.
Похоже, они не успеют до заката.
— Перекрыть дороги! — приказала Пинъань. Лица Цуйхун и Чжао У побледнели.
Деревня на юге города располагалась в горной долине, но транспортное сообщение было развито: на севере — столица, на востоке — город Цяньси, на западе — Цзиньцзыкоу. Пинъань велела Чжао У с людьми установить огромные камни на скалах у нескольких важных дорожных перекрестков. В случае опасности они должны были сбросить камни, чтобы отрезать деревню на юге города от внешнего мира, превратив ее в изолированную деревню. Хотя это отрезало бы помощь, но и предотвратило бы резню.
Если бандиты из Северной пустыни захотят войти в деревню, им придется расчищать дороги. Это даст время, чтобы подкрепление успело прибыть.
Люди в поместье услышали несколько громких ударов снаружи, не зная, что произошло. Затем они увидели, как вышла Пинъань и объяснила им ситуацию. Она сказала, что эти бандиты не обычные горные бандиты, и что в поместье проникли злоумышленники. Две группы людей, отправленные в столицу с докладом, пропали без вести, вероятно, попав в засаду. Теперь эти злоумышленники могут напасть на деревню в любой момент, поэтому пришлось перекрыть дороги в деревню. Но как только прибудет подкрепление, дороги обязательно расчистят.
Она также позвала Чжао У, чтобы он описал черты человека, проникшего в поместье.
— Этот человек чрезвычайно коварен и жесток. Если кто-то его обнаружит, ни в коем случае не действуйте в одиночку, а немедленно сообщайте. Барышня из нашей семьи Цзи предлагает сто лянов серебра за его поимку. За предоставление информации — двадцать лянов серебра.
Как только она закончила говорить, некоторые люди начали разминать кулаки, совершенно забыв об опасном положении поместья.
А Песчаный Волк, скрывавшийся в толпе под видом другого человека, чуть не сплюнул кровью от гнева. Эта какая-то барышня из семьи Цзи, не зная своего места, осмелилась приказать схватить его, да еще и предложила сто лянов серебра. Неужели он стоит всего сто лянов?
Сто лянов? И еще придумала такую дурацкую идею с перекрытием дорог. К тому же он тяжело ранен, иначе он бы сто раз снял с нее голову.
Но что она только что сказала? Чрезвычайно коварен и жесток? Словно она его видела. Но эти слова даже вызвали у Песчаного Волка легкое самодовольство.
Всего несколько огромных камней. Жунпин и остальные смогут расчистить их меньше чем за час. Тогда он обязательно даст им хорошенько разобраться с этой барышней из семьи Цзи. Лучше всего забрать ее в Северную пустыню и медленно мучить, чтобы она знала, что людей из Северной пустыни нельзя поймать всего за сто лянов.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|