Произведения, связанные с книгой (3) (Часть 3)

— Говорят, в Шаояне, Пинбо и Чжаошуне случилась засуха, невиданная за сто лет. Немало пшеничных полей, готовых к уборке, высохло. Похоже, этой зимой простым людям придется нелегко.

Сюпин очистила виноградину и положила ее в рот. Сразу почувствовала приятную кислинку. Сейчас она была на первом месяце беременности, и ее тянуло на кислое. Все говорили, что, скорее всего, у нее будет сын.

— Невестка, матушка забрала у тебя право управлять домом, потому что ты беременна и не хочет, чтобы ты беспокоилась о домашних делах. Кто же знал, что, освободившись, ты начнешь беспокоиться о государственных делах?

Пинъань поддразнивала ее. Теперь Сюпин была под особой защитой всей семьи Цзи. Ей не только не давали работать, но и, боясь, что она заскучает, возложили на Пинъань важную обязанность развлекать ее каждый день.

Пинъань убедилась, что у беременных женщин много мыслей и они много говорят. Несколько дней назад Сюпин беспокоилась о свиной чуме у свиней дальнего двоюродного дяди управляющего Лю, а сегодня уже переживала из-за засухи.

Они сидели в беседке, чистили фрукты и болтали, когда увидели, как Наложница Линь с служанкой подошли, чтобы поприветствовать Сюпин.

Взгляды Сюпин и Пинъань одновременно стали холодными.

— Наложница Линь, разве я не говорила тебе оставаться в своем дворе и не приходить приветствовать меня?

Тон Сюпин был равнодушным.

Теперь Наложница Линь была так же непопулярна в резиденции, как в прошлой жизни была популярна. Сколько бы она ни старалась, все молчаливо считали, что она притворяется и неискренна. Всегда находились слуги, которые за спиной усердно подливали масла в огонь, раскрывая ее истинное лицо.

— Сестрица, вот буддийские сутры, которые я переписала. Прошу вас ознакомиться.

Наложница Линь смиренно протянула стопку рукописных листов.

— Угу. Положи, — Сюпин мельком взглянула, не желая больше с ней разговаривать. Наложница Линь тоже поняла намек и удалилась.

Сюпин теперь беспокоилась о ребенке в животе и знала, что Наложница Линь не так проста, как кажется. Боясь, что та может задумать что-то плохое или использовать какие-то методы, чтобы навредить ее ребенку, она нашла предлог и заставила Наложницу Линь переписывать буддийские сутры в своем дворе, чтобы молиться за благословение ребенка.

Сначала Наложница Линь с радостью приняла поручение, но потом Сюпин стала давать ей все больше и больше сутр для переписывания, требуя сдавать их каждые три дня. Боясь, что та не справится, Сюпин даже освободила ее от ежедневных утренних и вечерних приветствий.

Наложница Линь иногда даже не могла спать, переписывая сутры, и, естественно, у нее не было времени строить козни. Поэтому она стала намеренно или ненамеренно затягивать время сдачи сутр, говоря, что у нее, помимо переписывания, есть и другие дела. Она даже жаловалась Цзинъаню, что из-за переписывания сутр у нее нет времени хорошо ему прислуживать.

Узнав об этом, Сюпин холодно усмехнулась. Раз уж она не может искренне молиться Будде в резиденции, пусть едет в поместье. Там тихо, и это не помешает переписыванию сутр.

Только тогда Наложница Линь послушно осталась в своей комнате, никуда не смея идти, лишь молясь о скорейших родах Сюпин, чтобы самой выбраться из моря страданий.

Узнав об этом, Пинъань тоже вздохнула с облегчением. Она подумала, что Сюпин в этом инциденте быстро повзрослела и в будущем не позволит Наложнице Линь так легко себя обманывать и манипулировать.

После праздника Середины осени в столице прошли несколько мелких дождей. Температура сразу понизилась, стало намного прохладнее.

Второго числа девятого месяца был сороковой день рождения Госпожи Ван, жены министра. С утра прислали приглашение, пригласив Госпожу Цзи.

— Двести лянов серебра, три нефритовых скипетра Жуи, один золотой чайный сервиз, пятьдесят нефритовых подвесок, пятьдесят отрезов парчи разных цветов. Сюпин, посмотри, чего еще не хватает?

Госпожа Цзи просматривала список подарков.

Поскольку Госпожа Ван была тётушкой Сюпин по отцу, и они были родственниками через брак с семьей Цзи, подарки должны были быть щедрыми.

— Может, два нефритовых скипетра Жуи вместо трех, и двадцать отрезов парчи вместо пятидесяти... — Сюпин считала, что даже так это намного больше обычного.

Госпожа Цзи улыбнулась: — Я говорю тебе добавить, а ты уменьшаешь.

Я знаю, о чем ты думаешь. Госпожа Ван не только наша родственница, но и ее муж, Господин Ван, коллега господина. Ничего страшного, если подарки будут щедрее.

— Завтра пусть Пинъань съездит в поместье на юге города.

— Зачем ехать в поместье? — Сюпин не поняла.

— Ты еще помнишь кормилицу Цзинъаня, Матушку Сун?

Ее муж много лет назад отправился в поход вместе с господином и погиб на поле боя.

Господин пожалел их, сироту и вдову, и позволил им жить в поместье на юге города. Завтра большой день — свадьба сына Матушки Сун. Господин хотел, чтобы Цзинъань отвез подарки, но у Цзинъаня дела, и он не может поехать. Придется Пинъань поехать в поместье вместо него.

Это были вдовы и сироты воинов, которые сражались бок о бок с Цзи Хуайчжуном. Они всегда находились под заботливым присмотром семьи Цзи и никогда не были забыты. Некоторые из них даже пользовались большим уважением и почтением со стороны семьи Цзи, как, например, Матушка Сун. Ее муж неоднократно помогал Цзи Хуайчжуну одерживать победы, но в итоге погиб на поле боя, что вызвало у Цзи Хуайчжуна глубокое чувство вины. Он мог лишь передать эту вину и уважение Матушке Сун и ее сыну.

Люди в поместье на юге города, узнав, что барышня из семьи Цзи лично приедет поздравить семью Сун с радостным событием, были чрезвычайно обрадованы. Все говорили, что семье Сун повезло получить такое щедрое отношение от семьи Цзи.

Матушка Сун, помимо благодарности, невольно почувствовала легкое самодовольство. Она вспомнила своего покойного мужа, и ее сердце наполнилось смешанными чувствами.

Рано утром Пинъань, взяв щедрые подарки и свиту, отправилась в поместье на юге города в карете.

Строго говоря, Пинъань никогда не видела Матушку Сун, но она ясно помнила, как в прошлой жизни, когда она лежала обожженная в постели, ее навестила простая женщина. Тогда та, вытирая слезы, очищала ее раны и накладывала мазь, а также варила лекарственный отвар и жидкую кашу, чтобы кормить ее.

В то время Пинъань не могла говорить, только плакала, глядя на женщину. Женщина сказала Пинъань, что она кормилица молодого господина Цзинъаня, что она много лет пользовалась милостью семьи Цзи. Теперь, когда господина, госпожи и молодого господина Цзинъаня не стало, узнав о такой трагедии с Пинъань, она сразу же приехала. Она сказала, что ни за что не успокоится, пока не поможет ей.

Она сказала, что не верит слухам, будто Пинъань из зависти и ненависти убила кого-то и устроила пожар, в котором сама пострадала. Она верила, что люди из семьи Цзи — хорошие люди.

Услышав это, Пинъань безудержно плакала, словно хотела выплакать все слезы своей жизни.

Матушка Сун, жалея ее, хотела остаться в отдельной усадьбе, чтобы ухаживать за ней, но в итоге люди из семьи Су выгнали ее.

— Стук, — Пинъань, погруженная в мысли, вдруг вздрогнула от толчка кареты и нечаянно ударилась головой о оконную раму.

— Что случилось? — Сопровождавшая ее Цуйхун поспешно поддержала Пинъань, выглянула из кареты и увидела, что карета остановилась на улице, еще не выехав из города.

— Барышня, не знаю, что там произошло, но дорога перекрыта, проехать нельзя, — ответил возница.

Затем карета снова сильно качнулась.

— Что опять? — Цуйхун выглянула наружу и увидела, что на улице толпится народ, очень шумно.

— Возможно, кто-то нечаянно столкнулся с каретой. Барышня, думаю, по этой улице мы не проедем. Лучше развернемся и поедем по Восточной улице.

Карета развернулась и поехала к городским воротам. Неизвестно, где она ударилась, но некогда легкая карета вдруг стала казаться намного тяжелее.

Когда они наконец добрались до городских ворот, снова остановились.

— Барышня, впереди солдаты проверяют, нам придется подождать.

Сколько ждать? Пинъань посмотрела на время, было уже не рано. До поместья на юге города еще два часа пути. Если так задерживаться, они могут не успеть даже к полудню, что было бы очень нехорошо.

В тот момент, когда Пинъань начала беспокоиться, от городских ворот раздался окрик. Услышав его, Пинъань улыбнулась и поспешно позвала Цуйхун, чтобы та нашла этого человека.

Вскоре снаружи кареты раздался голос Цзинъаня: — Сестрица, почему ты еще не выехала из города?

— Только что задержалась на улице, а теперь еще и у городских ворот застряла.

Что вы тут проверяете?

Боюсь, если так ждать, мы опоздаем на благоприятное время и не успеем к свадебным подаркам.

Видя, что Пинъань немного жалуется, Цзинъань наклонился и тихо сказал: — В городе шпионы. Только что поймали двоих, боюсь, есть еще сообщники. Будь осторожна по дороге. Может, мне прислать тебе дополнительную охрану?

Пинъань поспешно махнула рукой: — Ни в коем случае! Мы едем на поздравление, что это будет, если мы приедем с отрядом солдат?

Будьте добры, пропустите меня, и я буду благодарить Небеса и Землю.

Цзинъань улыбнулся: — Это несложно.

Сказав это, он позвал человека, который провел две кареты Пинъань для проверки, вызвав еще одну суматоху у городских ворот.

Пинъань с горькой улыбкой слушала жалобы толпы снаружи кареты. Она велела Цуйхун передать вознице, чтобы тот, выехав из города, ехал быстрее, желательно так, чтобы они исчезли из виду.

Наконец, добравшись до поместья на юге города, кареты Пинъань и ее спутников только въехали в деревню, как их снова окружили. Дети, которые ждали, чтобы посмотреть на невесту, тоже гурьбой подбежали.

— Посмотрите, какая величественная карета!

— Говорят, внутри сидит сестрица-фея. Семье Матушки Сун очень повезло!

— Если бы только можно было взглянуть!

У ворот поместья ждала Матушка Сун с сыном Сун Даню и людьми из поместья, почтительно склонившись. Увидев, как Пинъань выходит из кареты, они дружно опустились на колени и поклонились.

Пинъань поспешно подошла, чтобы поднять Матушку Сун. Она смотрела на нее, и слезы стояли в глазах.

Она выглядела моложе, чем в прошлой жизни. Улыбка ее была все такой же теплой и согревающей душу.

— Невеста приехала? — с улыбкой спросила Пинъань.

— Невеста из деревни Цяньси, нужно перевалить через гору, чтобы добраться туда. Думаю, она в пути, скоро будет, — Матушка Сун улыбалась так широко, что рот не закрывался. Она провела Пинъань во двор. — Барышня, скорее заходите в дом и отдохните.

— Благодаря милости господина, который предоставил поместье для свадьбы Даню, иначе у нас, матери и сына, даже места для жилья не было бы, — Матушка Сун всю дорогу говорила слова благодарности. — А теперь еще и барышня лично приехала поздравить. Мы, семья, не знаем, за какие заслуги в прошлой жизни нам выпало такое счастье.

— Матушка, не говорите так. Все эти годы вы усердно трудились в поместье. Если уж говорить, это мы, семья Цзи, в долгу перед вами, — искренне сказала Пинъань.

Видя, что Пинъань совсем не держится как госпожа, и даже готова говорить с ней о домашних делах, Матушка Сун, и так немного смущенная, услышав слова Пинъань, поспешно сказала: — Нельзя, нельзя так говорить.

Это действительно лишит меня удачи.

Господин Цзи — наш великий благодетель.

В заднем дворе Матушка Сун провела Пинъань в чистую и уютную комнату, велела принести воды для умывания и расставила на столе различные угощения. Она сказала, что когда приедет невеста, она сначала придет, чтобы поднести чай, а когда наступит благоприятное время для церемонии, ей сообщат, чтобы она пришла посмотреть. Тогда и невеста, и жених поднесут ей чай.

Матушка Сун немного поболтала с Пинъань о домашних делах, а затем вышла встречать гостей.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение