Пинъань, глядя на ларец из черного нефрита с восемью сокровищами перед собой, замерла. Черный, как глубокий омут, золотые нити, словно шелк, лепестки орхидеи, вырезанные из нефрита Хотан, — все было так знакомо. Если она правильно помнила, это был подарок Линь Цзыцяо, который та преподнесла ей за день до того, как ее брат женился на Линь Цзыцяо. Линь Цзыцяо хотела, чтобы Пинъань помогла ей с одним делом, и именно это дело разрушило репутацию невестки, заставив брата разочароваться в ней. Это дало Линь Цзыцяо возможность подкупить слуг, чтобы отравить невестку, из-за чего люди думали, что ухудшение здоровья невестки вызвано тоской.
В этой жизни, почему Линь Цзыцяо так рано достала свое самое ценное сокровище, чтобы расположить ее к себе? Что-то должно было случиться, что сделало ее такой нетерпеливой и неспособной сдерживаться.
Она хотела посмотреть, что же на самом деле у нее на уме.
Линь Цзыцяо, увидев, что Пинъань застыла, глядя на ларец из черного нефрита с восемью сокровищами, подумала, что та остолбенела от восхищения, и решила про себя: «Действительно, еще ребенок, легко обмануть».
И действительно, Пинъань приняла ларец с видом, полным восторга.
— Этот ларец с восемью сокровищами поистине прекрасен. У меня дома их около десятка, но ни один не сравнится с этим по красоте.
— Но... это слишком ценно... — Пинъань подняла глаза на Линь Цзыцяо и с большой неохотой вернула шкатулку. — Пинъань не может это принять.
Линь Цзыцяо приняла вид встревоженный и слегка обиженный: — У Линь Цзыцяо ничего нет, только этот ларец можно преподнести. Если младшая сестрица не примет его, значит, она смотрит на старшую сестру свысока...
— Сестра, не говори так. Как могла Пинъань подумать такое? Тогда... — Пинъань сделала вид нерешительности. — Тогда Пинъань примет его, чтобы не показаться невежливой.
Линь Цзыцяо тихо вздохнула с облегчением, уголок ее губ слегка приподнялся, выдавая легкое самодовольство.
Эти мелкие движения не ускользнули от глаз Пинъань, и она не могла сдержать холодной усмешки в душе.
Солнце клонилось к закату. По обеим сторонам ворот Резиденции Цзи зажгли свечи, а красные фонари на высоких шестах время от времени покачивались на ветру, отбрасывая колеблющиеся тени.
Как только Госпожа Цзи вышла из паланкина, она увидела маленькую фигурку, с нетерпением ожидавшую у ворот. Розово-белое шелковое платье развевалось на легком ветру. Маленькая головка, которая только что была наклонена, расцвела улыбкой, как только увидела, что Госпожа Цзи выходит из паланкина.
— Матушка! — Пинъань почти полетела к Госпоже Цзи и обняла ее, слезы снова хлынули неудержимо.
Госпожа Цзи сначала опешила, затем вдруг почувствовала, будто что-то вырвали из ее сердца. Словно она не видела Пинъань целую вечность. Сердце сжалось от боли, в носу защипало. Она обняла Пинъань и нежно похлопала ее по спине: — Глупое дитя... — Ее голос прервался от рыданий, глаза покраснели.
— Посмотрите на этих мать и дочь, как они привязаны друг к другу, — раздался сбоку низкий голос мужчины средних лет.
Пинъань слегка вздрогнула, и еще две горячие слезы скатились по щекам. Подняв глаза, она увидела Господина Цзи и Цзи Цзинъаня, только что вернувшихся с утреннего приема. Оба были в придворных одеяниях, шли друг за другом.
Лицо Господина Цзи было немного серьезным, брови невольно хмурились, но глаза его сияли острым блеском. Его обычно любящий взгляд, увидев в глазах Пинъань при взгляде вверх необъяснимую печаль и обиду, почувствовал сильную боль в сердце.
Цзи Цзинъань, стоявший позади, тоже с улыбкой смотрел на Пинъань. Он хотел было поддразнить ее за то, что она, такая взрослая, все еще плакса, но не смог вымолвить ни слова. Его сердце наполнилось непередаваемым чувством горечи и облегчения от того, что он словно потерял и снова обрел ее.
— Папочка, братец, — Пинъань старалась сдержать сильные эмоции, но голос ее все равно немного дрожал. Она подошла и крепко взяла за руки Господина Цзи и Цзинъаня, боясь, что если отпустит, они покинут ее.
Сюпин все это время ждала у ворот вместе с Пинъань. Увидев эту сцену, она тоже почувствовала непередаваемые эмоции. Она подошла, поклонилась и с улыбкой сказала: — Матушка, вы не представляете, Пинъань прождала здесь весь день. Если бы Цуйхун не удерживала ее, она бы сегодня непременно пошла к городским воротам.
— А разве невестка тоже не ждала вместе со мной?
Услышав, как Пинъань хорошо отзывается о Сюпин, Цзинъань немного удивился, но в душе почувствовал, что это хорошо. Возможно, Пинъань постепенно начинала принимать Сюпин. В конце концов, Сюпин была хорошей женщиной.
Пинъань смотрела на счастливую семью и думала: в этой жизни она во что бы то ни стало должна защитить их, не позволить никому легко воспользоваться ситуацией, как Линь Цзыцяо, которая отняла жизнь у невестки, стала причиной того, что папочку обвинила Семья Ван, и Император отправил его в эпидемический район, чтобы справиться с бедствием и искупить вину, но вместо этого папочка заразился болезнью и умер. А матушка через год скончалась от чрезмерной тоски. Конечно, в этом тоже была роль Линь Цзыцяо.
Из-за этого братец тоже оставался дома в трауре по родителям, соблюдая траур три года. Три года! Время изменилось. Чтобы снова обрести благосклонность Императора, братец сам вызвался защищать границу и с тех пор не вернулся.
А Пинъань, после окончания траура, вышла замуж за члена семьи Су. Внешний мир много говорил о том, что Цзи Цзинъань продал сестру ради славы, используя брачный союз для укрепления своего положения при дворе. Возможно, это также одна из причин, почему Цзинъань чувствовал себя виноватым перед Пинъань и сам отправился на границу.
— Господин, госпожа... — Пинъань все еще пребывала в смятении мыслей, когда сзади раздался мягкий и робкий голос. Нежный и тихий, он прозвучал для Пинъань как взрыв бомбы у самого уха.
Действительно, приставучий призрак! Пинъань повернула голову и холодно уставилась на Линь Цзыцяо, которая неизвестно когда появилась позади нее.
— Господин, госпожа... — нежно прозвучал мягкий голос Линь Цзыцяо.
Несколько человек посмотрели на Линь Цзыцяо. Они увидели ее розово-белое платье с узором из цветов, светло-голубую накидку на плечи, отделанную тонким бархатом, которая делала ее невероятно нежной. Слегка встревоженное выражение лица и глаза, похожие на глаза испуганного олененка, вызывали жалость и умиление.
— Это барышня Цзыцяо, дочь второго господина из семьи тётушки по отцу, — поспешила представить Сюпин.
— Цзыцяо приветствует Господина и Госпожу, — сказала Цзыцяо. Глаза ее были явно немного покрасневшими, а голос слегка торопливым. — Цзыцяо вовсе не хотела беспокоить Господина и Госпожу, но это было действительно неизбежно.
Госпожа Цзи, увидев ее взволнованный вид, не поняла, что случилось. Заметив, что она кажется немного робкой и слабой, она смягчила голос и ласково спросила: — Цзыцяо, может быть, слуги проявили невнимательность?
Слеза скатилась из глаз Линь Цзыцяо. Она покачала головой: — У тётушки по отцу обострилась старая болезнь. Мы уже отправили слугу за лекарем, но прошло больше получаса, а он все не возвращается. Цзыцяо в тревоге хотела найти кого-нибудь еще, чтобы отправить, но никого не нашла, а потом заблудилась и вот так попала в передний двор.
— Тётушка по отцу заболела? — Все были поражены.
Цзи Цзинъань тут же приказал своему слуге Вэньбао, стоявшему рядом: — Немедленно иди и приведи лекаря!
Сказав это, он вместе с Господином Цзи и его женой направился в резиденцию. Увидев Линь Цзыцяо, стоявшую в стороне с опущенной головой и слезами на глазах, и заметив следы крови на шелковом платке, обернутом вокруг ее руки, он невольно нахмурился и тихо спросил: — Ты поранила руку?
— Ничего страшного, просто поцарапалась веткой, — Линь Цзыцяо поджала губы, глаза ее были полны слез, и она слегка покачала головой.
— Когда лекарь придет, пусть он заодно и твою руку посмотрит. Заходи скорее, на улице ветрено, — тихо утешил Цзи Цзинъань.
Все в группе беспокоились о тётушке по отцу, и никто не обратил внимания на Линь Цзыцяо и ее спутницу, оставшихся позади. Только Пинъань, казалось, небрежно оглянулась, и в глазах ее клубился холодный туман.
— Хуайчжун, не беспокойся, — сказала тётушка по отцу, лежавшая в постели. Она выглядела слабой. Видимо, в последние годы она не получала хорошего лечения и много страдала от болезни. — Ты знаешь, это старая болезнь.
Господин Цзи очень переживал. Тётушка по отцу очень любила его до замужества. После того как она вышла замуж за члена семьи Линь и уехала в Цзянчжоу, первые несколько лет дела шли хорошо, но потом семья Линь пришла в упадок, и многое было лишь внешним благополучием.
Он знал о болезни тётушки по отцу лучше всех. Это был недуг, унаследованный от матери, который обострялся в конце весны — начале лета.
Раньше в Резиденции Цзи бабушка очень любила ее, добилась императорского указа, чтобы пригласить лучшего придворного лекаря, который лечил ее каждый год. Лучшие отборные тоники она принимала как еду, чтобы во время обострения болезни ей не было так тяжело.
Лекарь только что осмотрел ее и сказал, что хотя тётушка по отцу не находится при смерти, из-за длительного отсутствия лечения холодный яд проник в костный мозг и быстро вывести его будет трудно. Вероятно, ей придется немного пострадать.
— Тётушка, Чансюй... они в порядке? — Господин Цзи изначально хотел спросить, почему сыновья тётушки по отцу не сопровождали ее в столицу. Тётушка была нездорова, и после такого долгого путешествия добраться до столицы было уже нелегко. Он не знал, что случилось бы с ними вдвоем, если бы в пути что-то пошло не так.
Позже он вспомнил о том, как три года назад Цзыцяо оскорбила кого-то во дворце и была внесена в список, что, должно быть, заставило их потерять лицо. На этот раз они приехали просить о помощи, поэтому, естественно, не могли позволить себе потерять лицо еще больше. Если бы те несколько ветвей семьи хоть немного постарались, семья Линь не пришла бы в такой упадок.
— Все в порядке, — ответила тётушка по отцу, выражение ее лица стало немного неловким. Она невольно взглянула на Линь Цзыцяо, и лицо ее стало еще холоднее.
— Жуйцинь проделала весь путь с горы Ухуа и, наверное, тоже устала. Вам всем следует пойти и пораньше отдохнуть, — сказала тётушка по отцу. Увидев ее усталое лицо и нежелание, чтобы ее беспокоили, все вынуждены были удалиться.
Осталась только Линь Цзыцяо. Она сидела у постели тётушки по отцу, осторожно кормила ее лекарством и аккуратно вытирала остатки с уголка рта.
(Нет комментариев)
|
|
|
|