Матушка Чжан проницательно взглянула на Пинъань и ответила поклоном: — Барышня Пинъань, похоже, не приняла мои слова близко к сердцу. В прошлый раз я уже напоминала барышне Пинъань, что женщина не должна шагать шире, чем на полцуня, спина должна быть прямой, не сгибаясь, и нельзя раскачиваться вперед-назад.
Улыбка Пинъань застыла, лицо слегка покраснело: — Благодарю матушку за наставление.
Не дожидаясь, пока матушка Чжан заговорит снова, она повернулась к Госпоже Цзи и сказала: — Матушка, время пришло, может, отправимся?
Храм Линьюнь расположен на Пике Линьюнь. Когда-то он был очень популярен, но со временем пришел в упадок и запустение, теряя посетителей. Только благодаря крупному пожертвованию семьи Цзи его удалось отремонтировать и поддерживать. С тех пор семья Цзи ежегодно жертвует деньги и совершает благодеяния. Теперь Храм Линьюнь считается самым большим храмом в окрестностях столицы, и многие высокопоставленные чиновники и знатные люди не ленятся приезжать сюда, чтобы поклониться.
Пинъань сидела в карете и сначала могла читать книгу «Общее описание восьми построений». С тех пор как она проснулась от сна о прошлой жизни, она начала читать различные книги, чтобы расширить свой кругозор.
Но как только они выехали за пределы столицы, карета стала трястись все сильнее, и глаза устали. Она отложила книгу, откинулась на подушку, которую приготовила для нее Гоэр, и вскоре уснула.
...
Кроме как смотреть представления, люди из Резиденции Цзи редко ходили в Павильон Чанъинь. Пинъань боялась лишних разговоров и поэтому договорилась встретиться с Линь Цзыцяо в Павильоне Чанъинь в присутствии Сюпин.
Прибыв в Павильон Чанъинь, Сюпин, узнав, что назначена встреча с Линь Цзыцяо, хотела уйти, но Пинъань уговорила ее остаться, убеждая: — Дай ей один шанс. На этот раз она искренне извиняется.
Как только она это сказала, Линь Цзыцяо толкнула дверь и вошла, тут же упав на колени перед Сюпин.
— Что ты делаешь? — Сюпин нахмурилась, презирая ее в душе.
Какая порядочная незамужняя девушка полезет в постель к чужому мужу?
Увидев эту сцену, Пинъань поняла, что ей здесь оставаться неуместно, и вышла наружу, чтобы никто не беспокоил их.
Прошло много времени, и Пинъань не знала, как идут их переговоры. Вдруг она услышала изнутри пронзительный крик и звон разбитого фарфора. Пинъань опешила на мгновение, а затем открыла дверь и бросилась внутрь.
В комнате царил беспорядок, чашки были разбиты вдребезги. Линь Цзыцяо лежала на полу, закрыв лоб рукой. Кровь просачивалась сквозь пальцы. На ее некогда гладком, как нефрит, лице была длинная рана, которая искажала ее облик.
На полу недалеко от нее лежала шпилька, которую Пинъань знала очень хорошо — это была нефритовая шпилька «Благоприятные облака», подаренная братцем невестке. На одном конце шпильки виднелись следы крови.
— Что... что здесь произошло? — Глядя на ужасный вид Линь Цзыцяо, Пинъань едва могла говорить от шока. Она повернулась и недоуменно посмотрела на Сюпин.
Сюпин сначала была потрясена, но затем ее лицо побледнело, а взгляд стал холодным, как лед.
— Пинъань, Пинъань, ни в коем случае не вини госпожу Сюпин, это я плохая, я плохая! — Линь Цзыцяо подползла и схватила Пинъань за подол юбки. На ее лбу виднелась кровоподтек, от которого у Пинъань сжалось сердце.
— Что ты имеешь в виду? — Губы Сюпин дрожали от гнева. — Ты думаешь, что с помощью таких низких приемов сможешь выйти замуж в семью Цзи? Ты действительно злая и коварная!
— Невестка, что ты говоришь? — Пинъань наклонилась, чтобы поддержать Линь Цзыцяо, которая едва держалась и была близка к обмороку. Она смотрела на Сюпин с глубоким разочарованием: — Сестрица Цзыцяо не будет с тобой соперничать, она уже решила покинуть столицу и вернуться в Цзянчжоу. Зачем ты так с ней поступила?
— Это не я... — Сюпин не могла оправдаться. — Это она сама...
Не успела она договорить, как дверь с грохотом распахнулась, и вошел Цзи Цзинъань. Увидев раненую Линь Цзыцяо на полу, он был потрясен и почувствовал сильную боль. Не говоря ни слова, он поднял ее на руки. Выходя, он оглянулся на Сюпин, и холодный, решительный взгляд в его глазах заставил Сюпин вздрогнуть.
— Пинъань, — она схватила Пинъань за рукав, в глазах ее мелькнула мольба. — Это правда не я, правда не я...
Пинъань с силой вырвалась из ее руки, повернулась и посмотрела на Сюпин: — Невестка, я всегда считала тебя добродетельной и скромной, почтительной к старшим и снисходительной к младшим. Даже если мы не были близки, я всегда уважала тебя как невестку в своем сердце.
— Но я не ожидала, что ты... Даже если сестрица Цзыцяо была неправа, ты не должна была так жестоко с ней поступать. Ты должна знать, насколько важна внешность для женщины... Ты действительно не должна была этого делать...
Увидев глубокое сожаление в глазах Пинъань, Сюпин горько усмехнулась, а затем ее смех стал громче, словно она увидела самую смешную вещь на свете: — Вы все считаете Линь Цзыцяо хорошим человеком, но вы рано или поздно пожалеете! Пинъань, ты рано или поздно пожалеешь!
Сказав это, она подошла, схватила Пинъань за плечи и яростно затрясла: — Ты рано или поздно пожалеешь! Ты рано или поздно пожалеешь!
...Она трясла все сильнее, пока не разбудила Пинъань от сна.
— Барышня, — Пинъань проснулась и увидела, что это Гоэр трясет ее за руку.
— Куда мы приехали? — Пинъань вытерла мелкий пот со лба, осторожно приподняла занавеску кареты. Нахлынувший свежий ветерок взбодрил ее.
— Скоро будем у почтовой станции у подножия Пика Линьюнь. Госпожа боялась, что барышня перегреется, и велела мне дать вам выпить немного супа из зеленой фасоли.
Пинъань снова выглянула из-за занавески: — Мы еще не доехали до почтовой станции, почему мы съехали с главной дороги?
— Говорят, что Великий генерал из Резиденции Хоу Су возвращается в столицу, и нам нужно уступить дорогу.
Услышав слова «Резиденция Хоу Су», Пинъань почувствовала, будто ее ударило током, и дыхание на мгновение замерло.
Великий генерал?
Это, должно быть, старший брат Су Бочуна, Хоу Динбэй, которого она никогда не видела и который погиб на поле боя до того, как она вышла замуж за Су Бочуна. Позже Император посмертно даровал ему титул Гун Аньго — Су Босюань.
Шелковый платок в руке Пинъань чуть не разорвался. Она больше никогда в жизни не хотела иметь никаких дел с семьей Су.
Два года, проведенные в болезни, хуже смерти, заставляли ее дрожать при одной мысли о них. Иногда она думала, не совершила ли она в прошлой или позапрошлой жизни ужасные грехи, за которые ей пришлось пережить муки ада Аби на земле.
Брошенная в отдельной усадьбе, с телом, которое угасало, с едой раз в день, подвергаясь пренебрежению, живя в ужасных условиях...
— Барышня, что с вами? Почему вы вдруг плачете? — Гоэр сначала увидела, что глаза Пинъань покраснели, и подумала, что это от ветра. Но потом, увидев, как она беспричинно всхлипывает, захлебываясь слезами, она испугалась и растерялась. Она хотела пойти доложить госпоже, но Пинъань остановила ее.
— Я... я в порядке... просто приснился... кошмар... — всхлипывая, сказала Пинъань. Выражение ее лица было таким печальным, что Гоэр тоже почувствовала боль в сердце. Насколько ужасным должен быть этот сон, чтобы так сильно ранить барышню.
Прождав на маленькой дороге больше часа, они получили известие, что можно отправляться в путь, и вся группа направилась к Пику Линьюнь.
Около полудня карета прибыла к почтовой станции. Там круглый год принимали высокопоставленных чиновников и знатных людей, поднимающихся на гору. Помимо ухода за лошадьми, они также предоставляли носилки и носильщиков для подъема.
У почтовой станции уже ждали люди, которые встретили Госпожу Цзи и ее спутниц, проводили их в заранее приготовленные комнаты и принесли изысканные блюда, фрукты и напитки.
Возможно, из-за жары в карете, Пинъань съела только миску охлажденной каши с семенами лотоса и потеряла аппетит. Она почувствовала духоту и захотела выйти подышать свежим воздухом.
Госпожа Цзи, увидев ее покрасневшее лицо, поняла, что в комнате душно, и, зная, что почтовая станция охраняется солдатами, разрешила ей выйти подышать, но не отходить далеко.
Выйдя из ворот почтовой станции, она увидела на зеленой лужайке несколько гнедых скакунов, которые безмятежно бродили вокруг.
Недалеко, на большом озере, поверхность воды мерцала, отражая голубое небо и неровные вершины гор вдалеке и вблизи. Время от времени легкий ветерок пробегал по озеру, поднимая рябь, словно большую чашу с хрустальным фруктовым соком слегка взболтали. Пинъань смотрела на это, и сердце ее наполнялось восторгом.
Она не удержалась и подошла к озеру, достала шелковый платок и окунула его в воду. Прохлада от кончиков пальцев разлилась по телу, сразу же освежив Пинъань. Она зачерпнула платок воды и приложила его к лицу. Когда прохладный платок коснулся ее горячих щек, Пинъань с комфортом слегка прикрыла глаза.
— Что ты делаешь? — Возможно, Пинъань была слишком погружена в свои мысли, потому что не заметила, что кто-то стоит позади.
Она поспешно встала, но поскользнулась. Когда она уже собиралась упасть в озеро, сильная рука крепко потянула ее назад.
Пинъань еще не оправилась от испуга. Она повернула голову и встретила взгляд глубоких, как обсидиан, глаз.
— Детям не следует играть у озера в одиночку. Вот видишь, чуть не упала в воду, — голос был низким и глубоким. Хотя он был спокойным, в нем чувствовалась непреодолимая сила.
Пинъань вырвалась из большой руки незнакомца и отступила на несколько шагов, чтобы рассмотреть его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|