Бай, что с тобой?

Когда дверь кухни открылась, тетушка как раз мыла остатки воды в железном котле на очаге. Увидев Бай Гуцзина, она поспешно остановилась и поприветствовала его.

Лэ'эр помогала тетушке, сливая воду с вымытых чашек и палочек и убирая их в шкаф. Увидев Бай Гуцзина, она тоже вытерла руки и подошла.

Бай Гуцзин неловко смотрел на мать и дочь, его улыбка застыла. Похоже, чтобы хорошо поесть, тетушке придется еще немного потрудиться. Подумав, он решил отказаться от этой мысли.

Когда он раньше задерживался на работе, несколько раз ходил в столовую, но всегда попадал на время, когда повар уже закончил готовить. К счастью, в ящике всегда были не слишком острые содовые крекеры.

В этот момент Бай Гуцзин так тосковал по этим сухим, запеченным кусочкам теста! Как было бы хорошо, если бы сейчас у него была пачка.

— Молодой господин, вам что-то нужно?

спросила тетушка.

— Нет... ничего, — просто живот голоден, так что передняя часть прилипла к задней.

Бай Гуцзин с улыбкой покачал головой, глядя на счастливую воду для мытья котла. — Гуцзин пришел поблагодарить тетушку за кашу с финиками.

Тетушка велела Бай Гуцзину не стесняться, и Бай Гуцзин тоже велел тетушке продолжать заниматься своими делами.

Тетушка закончила мыть котел и принялась выгребать золу из очага. Едва она опустила лопату, как ее ждала неожиданная находка.

Что-то черное, круглое, дымящееся с глухим стуком выкатилось на пол.

— Лэ'эр, батат готов.

Тетушка с улыбкой подняла горячий запеченный батат, положила его на очаг и продолжила выгребать золу.

Глядя на готовый батат, Лэ'эр надула губы, набрала воздуха, похлопала себя по животу. Больше ничего не влезет. — Тетушка, Лэ'эр больше не может есть.

Бай Гуцзин смотрел на дымящийся запеченный батат, поджал губы и сглотнул слюну. Живот все еще урчал.

Не желая, чтобы тетушка услышала этот звук, она опустила лопату для золы и посмотрела на Бай Гуцзина. — Молодой господин, вы не ели?

— Братец молодой господин, запеченный батат очень вкусный, выпейте, — Лэ'эр указала на черный запеченный батат, с энтузиазмом рекомендуя его.

— Тетушка, не беспокойтесь, я приготовлю что-нибудь еще для вас, молодой господин.

— Тетушка, не нужно беспокоиться, этот батат вполне хорош.

Гуцзин давно не ел запеченного батата, и этот вкус... очень скучал по нему.

Так отнимать у Лэ'эр ее лакомство нехорошо. Лучше так, — Бай Гуцзин, держа горячий батат, с силой разломил его. Оранжево-красная мякоть источала аромат, вызывая слюноотделение.

Большой и маленький ребенок, каждый с половиной батата, были очень довольны.

Наевшись батата, Бай Гуцзин еще немного поиграл с Лэ'эр, а затем вернулся в кабинет.

На подсвечнике заменили свечу, Бай Фу снова натер много туши. Увидев возвращение Бай Гуцзина, он поклонился.

— Что-то случилось с молодой госпожой?

Бай Гуцзин отодвинул стул и сел, взял кисть, обмакнул ее в тушь.

— Отвечаю, молодой господин, молодая госпожа, которую обслуживает Сяо Тао, после того как поела каши, приняла ванну, переоделась и легла спать.

Подняв кисть, он опустил запястье, кончик кисти изящно двигался, чернила разливались.

— Угу, пусть люди дежурят у двери по очереди, будьте бдительны.

Если что-то случится, немедленно сообщите мне, без промедления.

— Есть, молодой господин!

Бай Фу, видя серьезное выражение лица Бай Гуцзина, колебался, словно у него было что-то на уме, бормоча: — Это... это...

— Если есть дело, говори быстро!

Бай Гуцзин положил кисть рядом с тушечницей, выпрямился и посмотрел на Бай Фу.

— Молодой господин, Жолань из Ихунъюань передала вам через кого-то сообщение, что она очень скучает по вам, так как давно не видела вас, — повторил Бай Фу. Днем кто-то пришел в поместье Бай, чтобы передать сообщение, но не найдя Бай Гуцзина, передал его привратнику, привратник передал его Бай Фу, а затем Бай Фу передал его Бай Гуцзину. Похоже, все в поместье, сверху донизу, теперь знают о Жолань.

Жолань? Ихунъюань?

Что это за ситуация? Разве не говорили, что Бай Гуцзин тоже женщина? Тогда что она делала в таком месте? Разве она не боялась, что ее личность будет раскрыта?

Эта Жолань тоже достаточно смелая, раз осмелилась передать сообщение в поместье Бай.

— Ладно, я понял.

Бай Гуцзин не собирался обращать внимания на эту чепуху. Он взял кисть и продолжил переписывать книги.

Бай Фу, кажется, не собирался уходить. Взгляд его был очень удивленным.

— Что ты здесь стоишь?

Бай Фу, ты взрослый мужчина, можешь быть прямолинейным? Если есть что сказать, говори быстро, у меня есть дела!

Бай Гуцзин немного рассердился, и с хлопком снова положил кисть. Бай Гуцзин всегда не любил, когда его беспокоят, и не любил медлительность.

— Молодой господин, госпожа Жолань передала вам сообщение, вы не пойдете ее навестить?

Неизвестно, Бай Фу сошел с ума или Бай Гуцзин. Какое отношение к нему имеет этот человек из этого места? Бай Фу так беспокоится, может быть... — Кто такая эта Жолань?

Бай Фу широко раскрыл глаза, глядя на Бай Гуцзина, с невероятным выражением лица. — Молодой господин, вы не помните Жолань?

— Не помню, — у Бай Гуцзина не было никаких воспоминаний о Жолань. Но это имя показалось ей знакомым, она не знала, где его слышала. — Я с ней очень хорошо знаком?

Должен ли я очень расстроиться из-за нее?

Бай Фу сначала кивнул, затем покачал головой, так что Бай Гуцзин не понял, что он хотел выразить.

— Сколько ты знаешь о моих делах с ней, говори!

Он просто не мог больше писать. Бай Гуцзин просто закрыл книгу.

— Есть, молодой господин!

Бай Фу подошел к окну, посмотрел. Кроме двух охранников у двери, никто не приближался. Только тогда он успокоился, подошел к Бай Гуцзину, достал изящный платок с сильным запахом пудры. — Молодой господин, Жолань — ваша постоянная гостья в Ихунъюань.

Как раз когда господин упомянул, что, возможно, кто-то будет сватать вас, вы пошли к Жолань, чтобы успокоиться. А из-за дела о выкупе Жолань вы пошли в пещеру за горой...

Бай Гуцзин ничего не помнил из того, что говорил Бай Фу, но у него было некоторое представление о пещере, хотя только о ее внутреннем убранстве. — Просто скажи этой Жолань, что я женился, и больше никого не люблю. Пусть она больше не связывается со мной!

— И об этом деле больше никому не говори, особенно молодой госпоже. Держи язык за зубами, понял?

— Есть, молодой господин.

Бай Фу понял, — Бай Фу посмотрел на Бай Гуцзина, увидел его уверенное выражение лица, и больше ничего не сказал. Подойдя к двери, он облегченно вздохнул, пожалел Жолань и велел людям охранять молодую госпожу.

Цин Фу, увидев унылый вид Бай Фу, похлопал его по плечу и спросил, в чем дело. Бай Фу подробно рассказал обо всем, и Цин Фу тоже немного удивился. — Разве молодой господин не всегда говорил, что госпожа Жолань несчастна, и даже хотел выкупить ее?

— Вот именно. Сегодня я несколько раз упоминал имя Жолань, но молодой господин никак не отреагировал, словно слушал о незнакомце.

Я тоже говорил о выкупе Жолань, но молодой господин просто не обращал внимания. Разве это не странно?

— Странно и не странно.

Цин Фу начал загадочничать.

— Цин Фу, перестань тут строить из себя умника, говори, какие условия на этот раз?

Цин Фу всегда помогал Бай Фу в делах, но за это были и небольшие услуги. Бай Фу уже привык к этому.

— Все еще хорошие братья. Просто помоги мне, брату, увидеться с госпожой Сяо Тао еще несколько раз.

С тех пор как Цин Фу увидел Сяо Тао, когда молодая госпожа вернулась домой в прошлый раз, он не мог успокоиться, постоянно думая о том, чтобы снова увидеть Сяо Тао.

— Это легко устроить. Сегодня вечером молодой господин велел мне назначить людей дежурить у комнаты молодой госпожи.

Сяо Тао сегодня вечером будет прислуживать молодой госпоже, так что если ты хочешь дежурить, увидеться с ней не должно быть трудно.

— Вот это брат!

Цин Фу ударил Бай Фу кулаком по плечу, смеясь, подошел ближе. — Бай Фу, ты не заметил, что с тех пор, как молодой господин женился, он словно совсем другой человек?

Не говори, Цин Фу прав. С тех пор как Бай Гуцзин женился, он действительно стал совсем другим человеком. Раньше при виде книг у него болела голова, он либо рвал их, либо сжигал. Каждый день ходил в Ихунъюань, где царили песни и танцы. Казино и кабаки были обязательны, и лекарства от ушибов всегда были под рукой.

В последнее время молодой господин, кажется, стал намного спокойнее. Он либо занимается каллиграфией в комнате, либо гуляет по рынку, либо катается верхом за городом. Его жизнь стала удивительно здоровой и упорядоченной.

— Это называется "попасться на крючок".

— Попасться на крючок?

Бай Фу не понял.

— Да, брак его крепко связал.

Где уж тут искать цветы и спрашивать ивы? Ладно, я не буду больше говорить с тобой.

Я пойду дежурить. Сегодня вечером никого другого не назначай, я один все сделаю.

— Ты справишься?

Бай Фу немного волновался, вспомнив требование молодого господина. — Молодой господин приказал не смыкать глаз во время дежурства, ты один справишься?

— Справлюсь!

Без проблем!

Цин Фу радостно побежал в свою комнату, снова аккуратно сложил постельное белье, которое уже расстелил, взял инструменты и пошел дежурить у двери молодой госпожи.

Бай Гуцзин больше не думал о Жолань и продолжал писать.

Глубокой ночью он достал портрет, который нарисовал раньше. При тусклом свете свечи улыбка красавицы вызывала жалость. Бай Гуцзин невольно изогнул уголки губ в красивую дугу, осторожно свернул свиток и аккуратно убрал его.

На деревянной кушетке в кабинете не было одеяла, поэтому Бай Гуцзин лег спать в одежде, ворочаясь, пока не уснул.

В прохладной ночи, с размытым зрением, Бай Гуцзин шел и шел, проходя сквозь бамбуковый лес, пересекая ручей. Звуки становились все громче.

Напротив стоял человек, его одежда была не видна, но лицо было ясным. Бай Гуцзин хотел крикнуть, изо всех сил пытаясь издать звук, но горло словно что-то забило, и он не мог кричать.

Человек манил Бай Гуцзина, Бай Гуцзин хотел перейти улицу, сделал шаг, и двухэтажный автобус, полный людей, пронесся мимо, и человек тоже исчез...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение