Отец Лю Ли был Доктором Четырёх Врат, назначенным самим нынешним Императором, и долгие годы служил в Императорской Академии.
Лю Ли, будучи его единственным сыном, должен был рано начать свою карьеру. Однако бабушка настояла, чтобы он остался дома и женился, что и задержало его участие в Императорских экзаменах.
Хотя отец Лю Ли и не говорил об этом вслух, он был очень недоволен браком, устроенным его матерью. После долгих размышлений он в конце концов занял незначительную должность в Императорской Академии. Лю Ли отправился на пост на следующий день после свадьбы и с тех пор, уже более полугода, ни разу не возвращался домой.
Приближался конец года, а там и Новый год. Чиновники Императорской Академии были в отпуске, а студенты разъезжались по домам. Лю Ли, хоть и нехотя, собрал вещи, готовясь вернуться в усадьбу вместе с батюшкой.
Но именно в этот момент один из коллег, издалека, собирался вернуться на родину, и все шумно стали звать его на прощальный пир. Лю Ли был раздражён и, получив приглашение, не стал отказываться. Быстро собравшись, он отправился с ними на улицу.
Поскольку приближался конец года, на улицах было особенно много гуляющих. Коллеги из Императорской Академии выбрали винный дом с хорошей репутацией, сели вместе, ели и пили, было очень оживлённо.
Лю Ли не переносил алкоголь, и после двух чаш вина его щёки раскраснелись, как вечерняя заря.
Пока сознание ещё не покинуло его, он смутно увидел, как к нему, виляя, приближается толстяк с тонкой шеей и большим животом.
Лю Ли показалось, что этот толстяк ему знаком, но не успел он вспомнить, кто это, как почувствовал сильное головокружение и уснул.
Снова открыв глаза, он обнаружил, что лежит в очень странной комнате. Вся комната была заставлена цветастыми предметами, а в воздухе витал резкий запах. От этого запаха у Лю Ли болела голова. Он инстинктивно пошевелился и обнаружил, что не только весь ослабел, но и руки его были привязаны к кроватному столбу.
Как ни думай, ситуация выглядела неважно.
Пока Лю Ли боролся, из соседней умывальной комнаты послышался шум воды. Вскоре перед Лю Ли появился толстяк, на котором была лишь набедренная повязка.
Лицо этого толстяка было таким жирным, словно он был из дрожжевого теста. Избыток плоти занимал место, где должны были быть глаза, превращая их в узкие щели.
С каждым шагом его живот трясся.
У Лю Ли с детства была чрезмерная чистоплотность, и он больше всего не любил физический контакт с другими людьми.
Увидев, как толстяк, весь в жире, бежит к нему, его сердце невольно забилось.
В этот момент в его глазах этот толстяк уже не мог считаться человеком. Судя по его виду, он был похож на жирную свинью, которую откармливали три года и ещё не закололи.
Лю Ли был сломлен. Он стиснул зубы и пригрозил: — Не… подходи.
Неизвестно, был ли он пьян или его одурманили, но сейчас он был очень слаб. Его слова, которые должны были быть угрозой, прозвучали почти как каприз.
Толстяк напротив явно воодушевился, ускорил шаг и подбежал на два шага ближе, раскинув руки и восторженно глядя на Лю Ли: — Моё сокровище, позволь мне хорошенько тебя полюбить~
Словно что-то ползало в мозгу, Лю Ли почувствовал пульсирующую боль в голове.
К этому моменту он был до крайности противен этим жирным свиньёй. Воспользовавшись тем, что тот приблизился, он резко поднял ногу и пнул его между ног.
В этот удар Лю Ли вложил всю свою силу. Толстяк, неизвестно, от боли или от чего-то ещё, схватился за "третью ногу", повернулся на месте, а затем снова неукротимо бросился к нему.
Всегда высокомерный и самодовольный Лю Саньлан, столкнувшись с неоднократными домогательствами этой жирной свиньи, невольно почувствовал уныние.
Когда силы почти иссякли, Лю Ли прикусил язык.
Поскольку он не мог избавиться от этого толстяка, укусить язык до смерти было единственным способом сохранить свою честь.
Вспомнив свои цветущие годы, свои великие замыслы, которые он ещё не успел осуществить, Лю Ли почувствовал сожаление.
Если бы он знал, что жизнь закончится так, лучше бы тогда последовал желанию бабушки и остался дома, чтобы кое-как прожить жизнь с той глупышкой.
По крайней мере, когда он умрёт, у него останется незапятнанная репутация.
Лю Ли почувствовал, как защипало в носу, и одинокая слеза скатилась по щеке.
Как раз когда он мысленно молился, прося Будду послать кого-нибудь на помощь, он услышал грохот в стене рядом. Вслед за этим девушка кувырком упала на пол.
С трудом подняв голову и глядя на лежащего на полу человека, Лю Ли недоверчиво расширил глаза.
Только что он просто так подумал, а это действительно сбылось.
В этот момент Наследник Пуяна лежал на ногах Лю Ли. Увидев внезапно влетевшего человека, он тоже испугался.
Но поскольку он был известен своей бесстыдностью по всему городу, Наследник, выпятив живот, слез с Лю Ли, упёр руки в бока и посмотрел на Пэй Цзю: — Эй, ты кто такая, откуда взялась, маленькая воровка?
Пэй Цзю неуклюже поднялась с пола, стряхнула пыль с одежды и без слов пнула этого "персика" по лицу. К счастью, она сейчас была в теле Ван Унян, и ноги её не были тренированы, поэтому удар оказался не очень сильным.
Но даже так, "персик" отлетел на несколько шагов. Пошатываясь, он остановился, опустил голову и потрогал лицо, обнаружив, что из носа и глаз пошла кровь.
Наследник был изнежен и никогда не терпел такого урона. Теперь, от боли и страха, он закатил глаза и рухнул на землю без сознания.
Пэй Цзю одним ударом расправилась с соперником и повернулась, чтобы разобраться с Лю Ли.
Но когда она ясно увидела человека на кровати, её движения невольно остановились.
В этот момент одежда Лю Ли была слегка растрёпана, а длинные волосы водопадом рассыпались по кровати и полу.
Его щёки были раскрасневшимися, а под глазами виднелись следы слёз.
Но его глаза, словно радуга после дождя, смотрели на Пэй Цзю искренне и проникновенно: — Спасибо тебе.
Сколько бы раз она ни смотрела, лицо этого мужчины было до черта притягательным.
Пэй Цзю нервно сжала кулаки, необъяснимо чувствуя, как ноги подкашиваются.
Судя по ситуации в комнате, "большая капуста" ещё не потеряла невинность.
Пэй Цзю инстинктивно вздохнула с облегчением, равнодушно кивнула Лю Ли и тут же подошла, чтобы помочь ему развязаться.
— Она не специально вела себя холодно с Лю Ли. Но в такой ситуации, кто бы ни увидел своего любимого человека лежащим в чужой постели, настроение определённо не будет хорошим.
Даже если бы в этот момент её любовь переполняла её, она всё равно не смогла бы выразить ни единого слова.
Лю Ли, однако, не особо задумывался.
Как бы то ни было, эта девушка помогла ему выбраться из пасти тигра, и сейчас он был ей очень благодарен.
Когда Пэй Цзю развязала ему руки, Лю Ли поднялся, быстро поправил одежду, а затем позволил Пэй Цзю вывести его.
Сейчас у него не было сил, всё тело было вялым.
Даже если он не любил, когда его трогают, ему пришлось стиснуть зубы и терпеть.
Однако Лю Ли удивило то, что эта девушка не вызывала у него отвращения.
Сейчас его рука лежала на плече девушки, и стоило ему лишь слегка наклонить голову, как подбородок касался её тёмных волос.
Наклонившись, Лю Ли случайно увидел тонкую и изящную шею девушки.
Кожа была нежной и белой, как застывший жир. Через вырез воротника даже чувствовался едва уловимый запах тела.
Выросший в такой знатной семье, как Лю, Лю Ли придерживался строгих правил, запрещающих мужчинам и женщинам касаться друг друга.
К тому же, из-за своей чрезмерной чистоплотности, даже при большом количестве женщин в доме, он никогда ни с кем не сближался.
Сейчас, впервые соприкоснувшись с этой незнакомой девушкой, он почувствовал тепло и уют в сердце, невыразимое облегчение и комфорт.
Кстати, подобное чувство у него, кажется, уже было однажды.
Но кто это был тогда, он уже не мог вспомнить.
В шестнадцать лет Лю Ли упал в воду, три дня и три ночи болел лихорадкой, а после пробуждения его память стала плохой.
Пэй Цзю поддерживала Лю Ли, шаг за шагом выводя его наружу.
Увидев, что происходит снаружи, Лю Ли побледнел.
Шум, который устроила Пэй Цзю, был слишком велик, и он почти разбудил всех в Цзан Цзяо Гуань.
Все думали, что Пэй Цзю устроила драку с той "дичью", чтобы соблазнить Наследника, и никто не ожидал увидеть её, поддерживающую Лю Ли.
Жэ Хуа был проницателен и, едва увидев эту сцену, всё понял.
Увидев, что Лю Ли шатается, словно слабая ива, колеблемая ветром, он тут же велел принести накидку и набросить её на него.
Хотя он никогда не бывал в подобных злачных местах, по одной только этой сцене Лю Ли догадался обо всём.
Он всегда был высокомерным и дорожил своей репутацией. Сейчас, когда на него смотрело столько мужчин, он почувствовал себя неловко.
Принуждённо пряча половину лица в воротник одежды, он в душе яростно проклинал ту жирную свинью, которая его подставила.
К счастью, Пэй Цзю стояла перед ним, не давая ему выглядеть таким жалким.
Когда Лю Ли привёл себя в порядок, мамочка Жэ Хуа вернул Пэй Цзю все драгоценности в том же виде, в каком она их отдала.
Сокровища не пострадали, и "большая капуста" тоже была цела. Настроение Пэй Цзю улучшилось.
Она радостно упаковала свой узелок и, поддерживая Лю Ли, собиралась уходить, как вдруг услышала, как кто-то из толпы робко окликнул: — Го-госпожа… я теперь ваш…
— Если хотите уйти, сначала дайте мне объяснение!
Пэй Цзю обернулась и увидела среди выстроившихся в ряд сяньгунов худощавого мужчину в белой одежде.
Она на мгновение остолбенела, а затем вспомнила, что это тот самый, кто только что её сбил. Но с самого начала она никак не сближалась с этим человеком, почему он говорит такое? Пэй Цзю почувствовала недоумение, помогла Лю Ли сесть на стул «роза» и быстро направилась к маленькому сяньгуну.
Когда они немного отошли от толпы, сяньгун Сяо Хэ, весь красный, со слезами на глазах взмолился Пэй Цзю: — Владелец сказал, что если я снова не продамся, он отправит меня во дворец евнухом… Прошу, госпожа, сжальтесь, спасите меня на этот раз.
Глядя на этого ребёнка примерно своего возраста, Пэй Цзю почувствовала жалость.
Как-никак, она прошла очищение в храме и не могла равнодушно смотреть, как кто-то страдает.
Пэй Цзю пошарила в узелке и положила золотую шпильку в руку Сяо Хэ.
Она указала на дверь, а затем на мамочку Жэ Хуа.
Она долго жестикулировала, пытаясь объяснить, что Сяо Хэ должен выкупиться с помощью этой шпильки, а затем найти приличную работу.
Но сяньгун Сяо Хэ неправильно понял её. Он крепко сжал шпильку, словно это было сокровище, и радостно побежал к мамочке Жэ Хуа, хвастаясь: — Смотрите, это знак доверия, который дала мне госпожа.
Госпожа сказала, что отныне Сяо Хэ принадлежит ей и больше не может принимать других клиентов.
Услышав это, Пэй Цзю пошатнулась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|