Глава 5 (Часть 1)

Услышав, что их Младший господин и господин скоро вернутся в усадьбу, второй дом семьи Лю оживился, словно кипящий котёл.

Тем временем Вторая Госпожа Лю, закончив давать указания Си Си, поспешила обратно в свой двор, чтобы заняться приготовлениями.

С момента их последней разлуки супруги не виделись уже больше полугода.

Теперь, дождавшись наконец его возвращения, после долгих ожиданий, они, конечно, должны были устроить ему пышный приём.

В то время как Янь Шинян руководила слугами, меняя убранство комнат, она вдруг услышала снаружи душераздирающий крик: — Госпожа, моя госпожа пропала!

Узнав голос Си Си, Янь Шинян вздрогнула, и ваза мэйпин в её руке чуть не упала на пол.

Как всем было известно, Ван Унян от рождения была глупа и никогда не любила выходить из дома.

С тех пор как она вышла замуж в Усадьбу Лю полгода назад, за исключением первого и пятнадцатого числа каждого месяца, когда Си Си отводила её в Люаньцзюй, чтобы поприветствовать Госпожу Лю, она почти никогда не выходила из своего двора.

А теперь она вдруг пропала, в этом определённо есть что-то странное.

Зная, как свекровь дорожит этой внучатой невесткой, Янь Шинян не посмела медлить, быстро отложила дела и вместе со слугами отправилась на поиски.

Они искали от внутреннего двора, где жили женщины, до внешнего двора, где работали слуги, но Ван Унян словно испарилась в воздухе. Не то что живого человека, даже волоска её никто не видел.

Поняв серьёзность ситуации, Янь Шинян не посмела ничего утаивать и тут же доложила Госпоже Лю.

Как только стало известно об исчезновении Ван Унян, вся усадьба пришла в смятение.

Не обращая внимания на сильный ветер со снегом, Госпожа Лю приказала слугам отправиться на поиски.

Десятки, даже сотни слуг высыпали из усадьбы и разбрелись по улицам и переулкам Павшего Города.

В это самое время у задних ворот Усадьбы Лю медленно выезжала ослиная повозка с овощами.

Увидев бегущих мимо людей, возница очень удивился и поспешно натянул поводья, спрашивая: — Что это вы бежите?

Слуга, задыхаясь, махнул рукой и на бегу сказал: — Наша госпожа пропала, и нам приказано её искать… Пожалуйста, будьте внимательны в эти дни. Если найдёте её, наша Госпожа Лю непременно щедро вас наградит.

— Ох… хорошо, — ответил возница, но на самом деле не придал этому значения.

В конце концов, Павший Город так велик, как мог он, простой развозчик овощей, быть настолько удачлив, чтобы найти того, кого не смогла найти даже Усадьба Лю.

…разве что небеса смилостивятся.

Взглянув на серое небо, возница обречённо вздохнул и погнал осла дальше.

Повозка скрипела и дребезжала, петляя через Рыночный Квартал, миновала несколько улиц и наконец подъехала к задним воротам другого дома.

Поздоровавшись с людьми за воротами, возница принялся хлопотать, перенося овощи во двор.

После его ухода в корзине с китайской капустой что-то зашевелилось, а затем показалась маленькая головка с круглыми щеками.

Показалась девушка лет семнадцати-восемнадцати, с изогнутыми бровями и глазами, выглядящая довольно знатно.

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никого нет, девушка встала и спокойно спрыгнула на землю.

На ней был длинный халат с открытым передом и цветочным узором, а под ним — розовая юбка-жуцюнь, завязывающаяся на талии.

Погода была холодной, девушка съёжилась и поплотнее запахнула ворот, достала из другой корзины с овощами узел из цветастой ткани, небрежно закинула его на плечо, затем огляделась по сторонам и свернула в переулок слева от себя.

Как ни странно, из повозки выбралась именно Пэй Цзю.

Причина, по которой ей удалось так легко сбежать, заключалась в той девчонке Четырёх Пальцах.

Если бы она не кричала, что Цзы Хуань одержима, вся прислуга во дворе не побежала бы смотреть представление.

Слуг в Пурпурной Бамбуковой Обители и так было немного. Половина убежала, чтобы поглазеть с Четырьмя Пальцами, а остальные были заняты по указанию Си Си. Оставшись без присмотра, Пэй Цзю воспользовалась моментом и ускользнула.

Выросшая в семье торговцев, Пэй Цзю отлично умела планировать.

Когда она впервые осознала, что оказалась в теле Ван Унян, у неё в голове было два плана.

Если ей будет комфортно, она пока останется.

Если же она совсем не сможет приспособиться, то не станет себя мучить.

Поэтому в последующие дни Пэй Цзю постоянно готовила себе пути отступления.

К счастью, из-за особого положения Ван Унян, с тех пор как она вышла замуж, она всё время сидела взаперти в Пурпурной Бамбуковой Обители.

Пэй Цзю предположила, что, кроме нескольких госпож высшего ранга, мало кто видел Ван Унян в лицо.

Поэтому тогда она пошла на небольшой риск.

Она просто немного принарядилась, собрала немного золота, серебра и ценностей, и, воспользовавшись моментом, когда слуги во дворе не ожидали, с важным видом вышла из Пурпурной Бамбуковой Обители.

По дороге всё шло примерно так, как она и представляла. Случайно встреченные слуги не обратили на неё особого внимания.

Лишь когда она дошла до кухни и увидела идущих навстречу Четырех Пальцев и других, Пэй Цзю в отчаянии забралась в повозку с овощами.

Неожиданно, это обернулось удачей, и ей удалось так легко выбраться из усадьбы.

Но поскольку она пряталась в корзине с овощами, Пэй Цзю не увидела два иероглифа "Усадьба Лю", висевшие на фонаре у задних ворот.

Если бы она знала, что семья мужа этой Ван У — это та самая Усадьба Лю, о которой она так мечтала, она бы определённо не ушла так легко.

К вечеру ветер со снегом немного утих, и на сером небе смутно виднелось заходящее солнце.

Пэй Цзю вышла из переулка и направилась на запад. Через полчаса она подошла к аптеке.

Владельцем аптеки был известный в Павшем Городе лекарь по имени Чжан Цянь, который в молодости служил при дворе.

Позже, из-за ошибки в диагностике по пульсу, он был наказан Императором и изгнан из дворца.

Когда он оказался в беде, батюшка Пэй Цзю пришёл ему на помощь.

Позже он также финансировал открытие аптеки. Чжан Цянь был благодарен и стал названым братом батюшки Пэй Цзю.

Так что, строго говоря, Чжан Цянь приходился Пэй Цзю дядей.

У семьи Пэй было много лавок в Павшем Городе, но ближе всего к Пэй Цзю сейчас находилась эта аптека.

К тому же, она сейчас болела и всё равно собиралась найти лекаря, чтобы он её осмотрел.

Поэтому она недолго думая, подойдя к аптеке, начала стучать в дверь.

Обычно эта лавка закрывалась только во время комендантского часа, но сегодня, неизвестно почему, табличка "закрыто" висела ещё до темноты.

Пэй Цзю настойчиво стучала довольно долго, прежде чем наконец услышала изнутри шаркающие шаги.

Дверь открыла женщина лет сорока.

У неё было квадратное лицо, что придавало ей несколько героический вид.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение