Шэнь Тун тоже был одним из новоизбранных цзиньши, хотя и с посредственными результатами. Его внешность не была запоминающейся, в лучшем случае её можно было назвать миловидной.
Ли Нянь ценил его, считая честным и надёжным. Изначально он планировал выдать за него Ли Чжэньчжэнь, но позже, когда во дворце, казалось, решили оставить Ли Чжэньчжэнь при себе, от этой идеи отказались.
Когда Ли Чжэньчжэнь вернулась из дворца, Ли Нянь спешно начал искать ей мужа, но семья Шэнь стала уклоняться, и Ли Няню пришлось искать другие варианты.
Ли Сансан, глядя на Шэнь Туна, поняла, что теперь он нацелился на неё.
Она отступила на шаг, чувствуя на себе его взгляд.
Цзюйшуй шагнула вперёд и с улыбкой сказала: — Господин Шэнь, вы ошиблись, этот пион…
Шэнь Тун опередил её и, улыбаясь, спросил: — Неужели для брата Ли? Третья госпожа, это же жульничество.
Взгляд Шэнь Туна скользнул по лицу Ли Сансан. Она не выказала ни смущения, ни гнева, что на мгновение сбило его с толку.
Раз Шэнь Тун уже видел у неё зелёный пион, то если Ли Цун достанет такой же на Пиру Любования Цветами, их уловка будет раскрыта.
Ли Сансан тихо распорядилась: — Цзюйшуй, это всего лишь цветок. Если господину Шэню он нравится, отдай ему.
Цзюйшуй протянула зелёный пион Шэнь Туну. Тот просиял и уже собирался завязать разговор с Ли Сансан, но увидел, что она обошла его и отошла в сторону.
— Третья госпожа! — крикнул Шэнь Тун ей вслед, держа цветок.
Ли Сансан не собиралась останавливаться. Шэнь Тун крикнул ещё несколько раз, но его голос внезапно оборвался: — На… Наследный принц!
Вокруг послышались вздохи.
Ли Сансан обернулась.
Она увидела, что зелёный пион уже валяется на земле, его лепестки втоптаны в грязь. Гао Хуань ещё несколько раз прошелся по цветку своими сапогами из оленьей кожи.
Никто не понял, чем Шэнь Тун прогневил наследного принца, даже сам Шэнь Тун.
Ли Сансан застыла на месте, глядя, как Гао Хуань стоит неподалёку и холодно смотрит на неё сквозь толпу.
Посмотрев на неё мгновение, Гао Хуань встряхнул рукавами и пошёл прочь.
Весенняя прогулка по Цюйцзян прошла без особых происшествий.
Ли Сансан встретилась с Гао Хуанем, он снова унизил её, но, по крайней мере, её честь не пострадала, и никто их не застал.
Ли Цун на Пиру Любования Цветами в Абрикосовом саду занял первое место. Красивый, талантливый в поэзии, он стал посланником любования цветами и за один день увидел все цветы Чанъаня.
Даже без помощи Ли Сансан он сумел первым сорвать пион и избежал наказания вином.
Вскоре наступил день рождения Ли Няня.
Ли Нянь только недавно вышел из тюрьмы, и подозрения в заговоре ещё не были полностью сняты, поэтому он не планировал устраивать пышное празднество.
Однако и У-ван Гао Чжан, и наследный принц Гао Хуань прислали поздравительные письма, сообщив, что придут поздравить его лично.
В этот ответственный момент Ли Нянь тяжело заболел.
Организация дня рождения, как обычно, легла на плечи наложницы У.
Наложница У, с изящно изогнутыми бровями и тщательно напудренным лицом, выглядела как миловидная женщина из простой семьи. Несмотря на средний возраст, она сохранила своё очарование.
Она была одета в новое платье, как хозяйка дома, и распоряжалась слугами во внутреннем и внешнем дворах, раздавая указания, проверяя таблички и счета, вся в делах.
Одна из служанок, получив выговор, пошла обратно и тихо прошептала своей спутнице: — Той госпожи У из дворца уже нет, а эта всё так же высокомерна.
— А всё потому, что наша настоящая госпожа больна и не занимается делами… — ответила другая.
Семья наложницы У когда-то разорилась. Две сестры стали служанками: одна попала во дворец, приглянулась императору и стала его наложницей, а другую отдали Ли Няню в качестве знатной наложницы.
Хотя госпожа У во дворце не пользовалась особой благосклонностью и занимала низкое положение, она всё же была частью императорской семьи и, благодаря хорошей службе императрице Сюй, имела некоторое влияние.
Из-за своей сестры во дворце наложница У всегда вела себя в поместье Ли как хотела. Слуги не ожидали, что даже после смерти госпожи У во дворце она не изменит своего поведения.
Разговаривая, служанки случайно увидели Ли Цуна и Ли Сансан, стоявших у ворот с цветочными украшениями. Женщины тут же замолчали, поклонились и поспешно удалились, прижимаясь к стене.
Ли Сансан и Ли Цун только что вышли от госпожи Ван. Та по-прежнему вела затворнический образ жизни. Ли Сансан посмотрела на брата: — Что же так тяготит мать?
Ли Цун не ответил, но вдруг спросил: — Сансан, ты знаешь, откуда твоё имя?
Ли Сансан покачала головой.
Ли Цун улыбнулся: — «Когда тутовник еще не сбросил листья, они так пышны…»
Ли Цун не стал продолжать. Эта строка из стихотворения «Ман» в «Книге Песней» выражала всю горечь женщины, обманутой неверным возлюбленным.
Ли Сансан открыла рот, не зная, что ответить. Детям не подобало обсуждать отношения родителей.
Брат и сестра прошли через ворота с цветочными украшениями и увидели двух маленьких служанок, которые, взявшись за руки, выбегали наружу и чуть не сбили их с ног. Девочки тут же упали на колени: — Молодой господин, госпожа, простите нас.
— Куда вы так торопитесь? — спросил Ли Цун.
— Вторая госпожа вернулась, — ответила одна из девочек. — Наложница У так рада, что награждает всех слуг.
Ли Цун махнул рукой, отпуская девочек, и повернулся к Ли Сансан: — Тогда пойдём вместе навестим вторую сестру.
Ещё не дойдя до двора наложницы У, они услышали весёлый смех. Во дворе наложницы У всегда было шумно. Подойдя ближе, они увидели, что наложница У сидит на восточной стороне кушетки в главном зале, а на западной — яркая, нарядная женщина.
Она была вся в драгоценностях: парчовая накидка, юбка из лёгкого шёлка в чёрно-красную полоску, на плечах — шарф с золотым узором, голова усыпана жемчугом и нефритом. Черты её лица напоминали материнские, но уверенное и открытое выражение придавало ей особую яркость.
Ли Чжэньчжэнь увидела Ли Сансан, появившуюся в дверях. Её улыбка на мгновение застыла, но в следующую секунду она с радостным удивлением встала, подошла к Ли Сансан и взяла её за руку: — Третья сестрица.
Ли Сансан с лёгким неудобством отдёрнула руку. Ли Цун шагнул вперёд, немного загораживая её: — Вторая сестрица, когда ты вернулась?
Улыбка не сходила с лица Ли Чжэньчжэнь. Она убрала руку и ответила: — Около получаса назад.
Хотя Ли Сансан и Ли Чжэньчжэнь были сёстрами, из-за разных матерей они не были так близки, как обычные сёстры. Поговорив немного, Ли Сансан и Ли Цун попрощались и ушли.
Ли Сансан вернулась в свой двор. Неожиданно перед ней появился незнакомый человек. Ли Сансан очень удивилась и уже собиралась позвать на помощь, как незнакомец заговорил: — Третья госпожа Ли, я пришёл по приказу евнуха Дин Цзисяна.
Ли Сансан узнала голос — это был евнух из дворца.
Евнух сказал, что Дин Цзисян передал: Гао Хуань привязал коня у боковых ворот и долго не заходит внутрь, похоже, кого-то ждёт. Поэтому он пришёл за Ли Сансан.
Хотя Ли Сансан совсем не хотела идти, она не смела ослушаться Гао Хуаня.
Ей было немного страшно, но она подумала, что это её дом, к тому же днём Гао Хуань вряд ли посмеет что-то сделать.
Ли Сансан, колеблясь и медля, пошла к воротам.
Издалека она увидела Гао Хуаня.
Холодный взгляд, молодое, красивое лицо.
Он стоял, наполовину скрытый каменной стеной боковых ворот. Алый халат с узором из вьющихся стеблей развевался на ветру. Этот яркий, вызывающий красный цвет очень шёл Гао Хуаню.
Гао Хуань стоял, заложив руки за спину, и смотрел себе под ноги, неизвестно на что.
(Нет комментариев)
|
|
|
|